جستجو

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

الخامسة و الثلاثون بعد ثلاثمائة من حكمه عليه السّلام ( 335 ) و قال عليه السّلام : من نظر في عيب نفسه اشتغل عن عيب غيره ، و من رضى برزق اللَّه لم يحزن على ما فاته ، و من سلّ سيف البغي قتل به ، و من كابد الأمور عطب ، و من اقتحم اللّجج غرق و من دخل مداخل السّوء اتهم ، و من كثر كلامه كثر خطؤه ، و من كثر خطؤه قلّ حياؤه ، و من قلّ حياؤه قلّ ورعه ، و من قلّ ورعه مات قلبه ، و من مات قلبه دخل النّار ، و من نظر في عيوب النّاس فأنكرها ثمّ رضيها لنفسها فذلك الأحمق بعينه ، و من أكثر من ذكر الموت رضى من الدّنيا باليسير ، و من علم أنّ كلامه من عمله قلّ كلامه إلاّ فيما يعنيه . اللغة ( كابدت ) الأمر : إذا قاسيت شدّته الصحاح ( عطب ) من باب تعب : هلك مجمع البحرين . المعنى عدّ عليه السّلام في هذه الحكمة أربع عشرة كلمة في الاداب و الأخلاق و ما يلزم لكلّ فرد أن يراقبها و يراعيها لتحصيل السعادة و الرّاحة في الدّنيا و الاخرة ، و قد أضاف إليها في الشرح المعتزلى كلمة اخرى و هى « و القناعة مال لا ينفد » قبل قوله عليه السّلام : و من أكثر من ذكر الموت الخ . [ 433 ] فمن نظر في عيب نفسه لا فرصة له أن ينظر إلى عيب غيره أو لا يرى عيب غيره عيبا لما رأى نفسه مبتليا به ، و من رضي بما رزقه اللَّه لم يحزن على مافات منه لعلمه أنّه ليس من رزقه ، و سلّ السّيف بالبغى و الطغيان يوجب حروبا و منازعات تتّسع حتى تشمل من أجّج نارها ، و من تحمّل مشقّات قاسية في الامور تفني قواه شيئا فشيئا حتى يهلك ، و من ألقى نفسه في الامور الهامّة كالحروب و الخصومات يغرق فيها و يهلك و من يدخل في موارد السوء يتّهم بالسوء ، و كثرة الكلام موجب للخطأ الكثير و الاصرار على الخطأ يسلب الحياء و الورع ، و القلب الفارغ من الورع ميّت عن ذكر اللَّه و نسيان اللَّه موجب لدخول النار . و من أنكر العيوب في النّاس و رضيها لنفسه فلا عقل له و هو الأحمق بعينه و تذكّر الموت حالا بعد حال يرضى بما تيسّر له من الدّنيا ، و من يحسب كلامه من عمله المأخوذ به يقلّ كلامه . الترجمة هر كه در عيب خود نگرد عيب ديگرانش از نظر برود ، هر كس بروزي مقدّر خدا خشنود باشد أندوه از دست رفته را نخورد ، هر كه تيغ ستم از نيام كشد با همان كشته شود ، هر كه خود را دچار كارهاى سخت و ناهموار سازد هلاك گردد ، هر كس خود را در گردابهاى هولناك أندازد غرق شود ، هر كس در جاهاى بدنام در آيد متّهم گردد ، هر كس پر گويد بسيار بخطا رود ، و هر كه پر خطا كرد كم شرم شود و هر كس شرمش أندك شد پارسائيش كم شود ، و هر كه پارسائيرا از دست داد دلش مرده شود و دل مرده بدوزخ رود . هر كس عيب مردم ديد و بر آنها نپسنديد و سپس همانرا بر خود پسنديد بعينه أحمق است ، هر كس پر ياد مرك كند بأندك دنيا خشنود باشد ، هر كس بداند گفتارش از كردار او است و مورد بازخواست است كمتر سخن كند جز در آنچه بكارش آيد هر كه بر عيب خويش چشم نهاد عيب مردم نيايدش در ياد هر كه روزى ز حق بشادى خورد هر چه از دست داد غصّه نخورد [ 434 ] هر كه تيغ ستم كشد ز نيام كشته گردد بدان چه صبح و چه شام هر كه در كارهاي سخت اندر بهلاكت رسد بگير خبر هر كه خود را فكند در گرداب ميشود غرقه و فنا در آب هر كه در جاى بد رود بيشك متّهم گردد ار چه هست ملك هر كه پرگو است پر خطا باشد پر خطا مرد بيحيا باشد بيحيا پارسا نشايد بود دل نا پارسا بميرد زود چون دلى مرد دوزخى گردد نتواند ديگر بخويش رسد احمق آنكس كه عيب بر مردم ديد و آنرا بخود نمايد گم هر كه پر ياد مرگ كرد بكم خوش بود زينجهان پر ماتم هر كه گفتش شمارد از عملش گفته كوتاه سازد و بيغش