جستجو

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

[ 689 ] 317 امام ( ع ) در تعريف مؤمن فرمود : اَلْمُؤْمِنُ بِشْرُهُ فِي وَجْهِهِ وَ حُزْنُهُ فِي قَلْبِهِ أَوْسَعُ شَيْ‏ءٍ صَدْراً وَ أَذَلُّ شَيْ‏ءٍ نَفْساً يَكْرَهُ اَلرِّفْعَةَ وَ يَشْنَأُ اَلسُّمْعَةَ طَوِيلٌ غَمُّهُ بَعِيدٌ هَمُّهُ كَثِيرٌ صَمْتُهُ مَشْغُولٌ وَقْتُهُ شَكُورٌ صَبُورٌ مَغْمُورٌ بِفِكْرَتِهِ ضَنِينٌ بِخَلَّتِهِ سَهْلُ اَلْخَلِيقَةِ لَيِّنُ اَلْعَرِيكَةِ نَفْسُهُ أَصْلَبُ مِنَ اَلصَّلْدِ وَ هُوَ أَذَلُّ مِنَ اَلْعَبْدِ يشنأ : دشمن مى‏دارد « شادمانى مؤمن در چهره و غم وى در دل است ، سعه صدرش از هر چيز بيشتر ، و نفسش از هر چيز خوارتر است ، از گردنفرازى بيزار است و خودنمايى را دشمن مى‏دارد . غمش طولانى ، همتّش والا ، خاموشى‏اش بسيار ، و تمام وقتش مشغول است سپاسگزار ، و بسى بردبار و در انديشه فرو رفته است ، در دوستى با ديگران امساك مى‏ورزد ، خلق و خويش نرم و طبعش رام است . اراده‏اش از سنگ سخت محكمتر است با اين كه از برده‏اى متواضعتر است . » امام ( ع ) در مقام تعريف مؤمن شانزده صفت را ياد كرده است : 1 شادى‏اش در چهره است ، و اين خود ، در رابطه با فضيلت تواضع و فروتنى است 2 غمش در دل است ، و اين از ترس خداست ، و توجّه بر اين كه شايد در برابر امر خدا كوتاهى كرده باشد . 3 از هر چيز بيشتر سعه صدر دارد ، و قبلا دانستى كه سعه صدر فضيلتى براى قوه غضبيّه است و گاهى از آن تعبير به « رحب الذراع دست باز » مى‏كنند . مقصود امام ( ع ) آن است كه مؤمن اين فضيلت را به طور كامل دارد . 4 نفسش از هر چيز خوارتر است ، يعنى به خاطر تواضعش در برابر خدا و با توجّه به موقعيّت و ارزش نفس خود كه چه قدر به خدا نيازمند است . كلمه : [ 690 ] صدرا و نفسا هر دو تميزند . 5 از گردنفرازى بيزار است . چون اين صفت مانند خودبينى و خودپسندى ريشه تمام پستيهاست . و همچنين دشمنى‏اش با رياكارى به خاطر دورى از اين صفت ناپسند است . 6 غم طولانى‏اش به خاطر نگرش مداوم بر مرگ و پس از مرگ است كه در پيش روى اوست . 7 والا همتى‏اش از آن روست كه والا همّتى و دورى از پستيهاى دنيا و توجه به هدف نهايى يعنى سعادت جاودانه اخروى از ويژگيهاى مؤمن است . 8 خاموشى بسيار او به خاطر كمال عقلش مى‏باشد و جز به مقدار نياز و براى گفتن سخنى كه حكمت و مصلحت دارد ، دم بر نمى‏آورد . 9 اوقات زندگى‏اش را به عبادت پروردگارش مشغول است . 10 سپاسگزار است ، يعنى خدا را فراوان سپاس مى‏گويد . 11 بردبار است ، يعنى در برابر آزمون الهى صبور است . 12 در انديشه ملكوت آسمانها و زمين و دريافت آيات خدا و بينشى كه از آنها كسب مى‏كند ، فرو رفته است . 13 در دوست شدن با هر كسى امساك مى‏ورزد ، از آن رو كه وى براى مراتب دوستى و دوستان ارزش قائل است . و اينان دوستان راستين در راه خدايند ، و بسى اندكند ، بنابر اين ، دوستى را به دست پيشامدها نمى‏سپارد و همين طور با هر كسى كه خواهان محبت و دوستى با اوست دوستى نمى‏كند . و احتمال دارد مقصود آن باشد كه هرگاه كسى را به دوستى گرفت ، امساك مى‏ورزد تا مبادا دوستى‏اش را تباه سازد و يا با دوست خود سهل‏انگارى كند . و بعضى به فتح خاء روايت كرده‏اند : الخلّة : حاجت يعنى وقتى كه براى او حاجتى پيش آيد ، از اين كه حاجت خويش را از كسى درخواست كند ، خوددارى مى‏ورزد . [ 691 ] 14 نرم خوست ، يعنى در طبع او سختگيرى و خشونت وجود ندارد . 15 طبعش رام است ، كنايه از اين كه در برخورد با ديگران نرم و هموار است . اصل اين كلمه : ليّن العريكة آن پوست چرمى است كه موقع دباغى نرم بوده و براى دباغ مشكل نباشد . 16 اراده‏اش استوار و از سنگ سختتر است به دليل شجاعت و پايدارى در راه خدا ، در حالى كه به خاطر تواضع ، و معرفتى كه نسبت به قدرت آفريدگار دارد از برده‏اى خواتر است .