متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 308 )
172 از گفتارهاى آن حضرت
پيامبر ، وحى خدا را امانتدار ، رسولانش را خاتم ، مهرش را بشارتگر و خشم خداوند را انذارگر است .
( 309 ) اى مردمان ، بى گمان رهبرى را ، سزاوارترين كس همانى است كه در اجرا از ديگران نيرومندتر و در آشنايى با فرمان خدا در اين زمينه داناتر باشد . در اين صورت اگر فتنهگرى به آشوب برخيزد ، كوشش شود كه تجديد نظر كند ، و اگر از پذيرش سر باز زند ، سركوبى شود . به جان خويشتنم سوگند ، اگر انتخاب رهبر در گرو حضور مستقيم تمامى مردم باشد ، هيچ راهى به سوى آن نباشد ، از اين رو آنان كه اهليتش را دارند ، بر كسانى كه امكان حضور ندارند ، حكم مىرانند . آنك نه حاضران در صحنهى انتخابات را حق تجديد نظر است ، و نه آنان را كه در صحنه نبودهاند ، حق انتخابى ديگر .
هشداريد كه من با دو كس پيكارى خونين در پيش دارم :
آن كه چيزى را ادعا كند كه حق او نباشد ،
و آن كه از اداى حقى كه بر گردن دارد سر باز زند . ( 310 )
[ 202 ]
تمامت شما را به تقواى الهى وصيت مىكنم كه در توصيههاى متقابل بندگان ، بهترين محور است نزد خداوند سبحان ، و نيز رمز نيكوترين فرجام هر جريان . به ويژه اينك كه بىترديد پيكار ميان شما و اهل قبله را ، در گشوده شده باشد ، و پرچم اين نبرد را جز آن كه صبر و بصيرت را در هم آميزد و از مواضع حق آگاهى دقيق دارد ، هيچ كس ديگر به دوش كشيدن نتواند . پس شما هر چه را فرمانى يافتيد ، بر اساسش حركت و پيشروى كنيد و در هر موردى كه ممنوع شديد ، باز ايستيد . در هيچ جريانى پيش از كاوش همه سويه ، شتاب مكنيد ، زيرا كه در مورد هر آن چه شما را ناشناخته نمايد ، ما را توان دگرگونى باشد ( 311 ) هشداريد دنيايى كه اينك آن را محور آرزوها و گرايشهاتان انتخاب كردهايد و تنها دليل خشم و خشنوديتان گرفتهايد ، نه سراى مناسب شما است ، و نه آن منزلگاه كه براى آن آفريده شدهايد و نه آن چيزى كه به سويش فرا خوانده شويد . بدانيد كه نه دنيا براى شما پايدار ماند و جاويد ، و نه شما براى آن جاودانهايد . دنيا ، گر چه با جلوههايش ، شما را فريفته است ، اما بىترديد از شر خود نيز هشدارتان داده است .
پس فريباييش را در برابر هشدارها واگذاريد ، و آز افروزيهايش را در برابر اخطارهايش وانهيد ، و در اين دنيا به سوى سرايى بشتابيد كه بدان دعوت شدهايد ، و با قلبهاى خويش از گذرگاه دنيا روى برتابيد . و مباد كه كسى از شما به سبب محروم ماندن از ارزشهاى ناچيزش ، چونان كنيزان بمويد بلكه با بردبارى در فرمانبرى خدا و انجام مسئوليت پاسدارى كتابش ، دستاورد بعثت را كه نعمتى است خدا داد كامل و كاملتر كنيد .
زنهار ، كه اگر شما از استوانهى دين خويش به نيكى پاسدارى كنيد ، در اين راه هر چه از دنياتان ضايع شود ، زيانى به شما نرساند ، اما اگر دين خويش را تباه كرديد ،
هر چه از دنيا كه نگه داريد ، شما را سودى نرساند .
از خداوند مسالت دارم كه قلبهاى ما و شما را به سوى حق جذب كند و همگىمان را شكيبايى عطا فرمايد