متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
4 خطبهاى از آن حضرت ( ع )
در تاريكى ، راه خود را به هدايت ما يافتيد و بر قله عزّت و سرورى فرا رفتيد و از شب سياه گمراهى به سپيده دم هدايت رسيديد . كر باد ، گوشى كه بانگ بلند حق را نشنود ، كه آنكه بانگ بلند را نشنود ، آواز نرم چگونه او را بياگاهاند . هر چه استوارتر باد ، آن دل كه پيوسته از خوف خدا لرزان است . من همواره در انتظار غدر و مكر شما مىبودم و در چهره شما نشانههاى فريب خوردگان را مىديدم . شما در پس پرده دين جاى كرده بوديد و پرده دين بود كه شما را از من مستور مىداشت ، ولى صدق نيت من پرده از چهره شما برافكند و قيافه واقعى شما را به من بنمود . براى هدايت شما بر روى جاده حق ايستادم ، در حالى كه ، بيراهههاى ضلالت در هر سو كشيده شده بود و شما سرگردان و گم گشته به هر راهى گام مىنهاديد . تشنه بوديد و ، هر چه زمين را مىكنديد به نم آبى نمىرسيديد . امروز اين زبان بسته را گويا كردهام ، باشد كه حقايق را به شما بگويد . در پرتگاه غفلت سرنگون شود ، انديشه كسى كه به خلاف من ره مىسپرد ، كه من از آن روز كه حق را ديدهام ، در آن ترديد نكردهام . اگر موسى ( ع ) مىترسيد ، بر جان خود نمىترسيد ، بلكه از چيرگى نادانان و گمراهان مىترسيد .
امروز از ما و شما يكى بر راه حق ايستاده و يكى بر باطل . آنكه به يافتن آب اطمينان دارد ، هرگز ، از تشنگى هلاك نمىشود .