متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 63 )
34 گفتارى در بسيج نيروها براى پيكار با شاميان
اف بر شما كه از نكوهشتان به ستوه آمدهام اين رواست كه شما به زندگى دنيا و زبونى ، به جاى آخرت و عزت ، خشنود باشيد ؟ چون شما را به جهاد با دشمنتان فرا مىخوانم ، چنان چشمانتان گرد مىشود كه گويى به مرداب مرگ افتادهايد و از فرط
[ 50 ]
مستى از خود بيگانه شدهايد . باب فهم سخنانم بر شما بسته شده است ، از اين رو به سرگردانى دچاريد ، گويى قلبهاتان چنان آفت زده است كه توان انديشه نداريد ديگر نه در محافل سرى مىتوانيد همرازان من باشيد ، نه در ادارهى كشور نيروى مورد اعتمادى هستيد ، و نه در صحنهى پيكار سپاهيانى بالنده و كار آمديد . تنها و تنها اشتران بىساربانى را مانندهايد كه از هر سو گردشان آورند ، از ديگر سو پراكنده شوند خداى را سوگند كه در افروختن شرارهى جنگ نيروى بسيار بدى هستيد ، همواره بر ضد شما طرح ريزى مىشود و شما را طرحى نباشد ، مرزهاتان پيوسته در كاهش است و كسى از شما به خشم نمىآيد ، دشمن را لحظهاى خواب نيست و شما را روزگار همچنان در بىخبرى و سهو به سر آيد به خدا سوگند كه هر مسئوليت گريز بىتفاوت ، محكوم به شكست باشد به خدا سوگند كه با اين وضع جز اين هيچ گمانم نيست كه چون نبرد اوج گيرد و سوز مرگ بوزد ، فرزند ابى طالب را چونان سر بىتن وانهيد خداى را سوگند ، آن كس كه دشمن را فرصت دهد تا گوشتش را بجود ، استخوانش را خرد كند و پوستش را بكند ، بسى ناتوان و درمانده باشد و بس ناتوان ، آن چه در قفسهى سينه دارد تو اگر مىخواهى چنين باش ، ولى من ، پيش از ارزانى داشتن چنين فرصتى به دشمن ، با چنان ضربههاى پرآوازه بر او يورش آورم كه خرد استخوانهاى سرش را به هر سو بپراكند و بازوها و مچهايش قلم شود . پس از آن همه چيز در گرو مشيت الهى باشد .
( 64 ) اى مردم ، بىگمان مرا بر شما ، و شما را بر من حقى است . حق شما بر من ،
خيرانديشى و دلسوزى مخلصانه و فراهم آوردن امكان بهرهگيرى كامل از ثروت بازيافتهتان است ، و نيز آموزشتان تا از جهالت برهيد ، و تاديب و تربيتتان تا به آموختن تن دهيد .
و اما حق من بر شما پايبندى به بيعت است و نصيحت كردن در حضور و غيبت چون به بسيجتان مىخوانم ، بىدرنگ پاسخ مثبت دهيد ، و چون فرمانى صادر مىكنم ، گوش به فرمان باشيد .