متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 160 )
99 گفتارى ديگر
سپاس خداوندى را سزد ، كه فزون بخشيش در تمامت آفريدههايش گسترده باشد ، و در ميان آنان به بخشايندگى دستى گشاده دارد . در تمامى امرهاى او سپاسش مىگوييم ، و هم در پاسدارى حقوقش از او يارى مىجوييم ، و با تمام وجود ،
بر اين حقيقت شهادت مىدهيم كه جز او معبودى نباشد ، و محمد بنده و فرستادهى او باشد ، او را فرو فرستاد تا به فرمانش بانگ برآورد و زبان به يادش بگشايد .
پس آن بزرگ ، با امانت كامل ، رسالت خويش را به انجام رسانيد و راه را با بالندگى به پايان برد . و پس از رحلتش ، پرچم حق را در ميانمان بر جاى و در اهتزاز گذاشت . كه هر كه بر آن پيشى گيرد ، از راستاى بعثت ، بيرون افتاده باشد و هر آن كه واپس ماند ، نابود گردد ، و تنها كسانى پيرو راستين اوىاند كه دوشادوش او همى پويند .
پرچمدار آن ، با درنگ سخن گويد ، به آسانى از جاى برنخيزد و چون برخيزد ،
قيامش برق آسا باشد . اما همين كه فرمانش را گردن نهيد و به سويش با اشارهى انگشتانتان همسو شويد ، مرگ فرا رسد و او را از ميانتان ببرد . آن گاه ، بنا بر خواست خداوندى ، از پس مرگ او ، دورانى ناشناخته را با درنگ و درماندگى به سرآريد تا سرانجام خداوند شما را چنان چهرهاى بنمايد كه فراهمتان آرد و پراكندگيتان را به وحدت و انسجام بدل سازد . نه هرگز به جريان روى نياوردهاى طمع ورزيد ، و نه از جريان رو به افولى نوميد شويد . بسا كه همان جريان پشت كرده ، تنها پاييش لغزيده باشد و پاى ديگر چندان پايدارى ورزد ، كه تا هر دوان باز گردند و در كنار هم ثبات يابند .
( 161 ) هشداريد ، كه خاندان محمد كه درود خدا بر او و بر خاندانش باد ستارگان آسمان را مانندهاند كه همزمان با غروب هر ستارهاى ، ستارهاى ديگر طلوع مىكند . بدين سان ، شما از هدايت پياپى و بىغروب آنان چنان بهرهمندايد كه گويى خداوند ، عوامل سازندگيش را در شما كامل كرده ، تمامى آرمانهاتان را تحقق بخشيده است .