متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 149 )
[ 105 ]
93 گفتارى ديگر
خجسته باد خدايى كه آرمانهاى بلند را به او راهى نيست و انديشههاى نيرومند ناتوان از يافتن اوىاند . آن نخست است كه كرانهاىاش نيست تا پايان پذيرد و پايانى كه آن را پسينى نيست كه دورانش به سرآيد .
( 150 )
بخش ديگرى از اين گفتار در توصيف پيامبران
خداوندشان در بهترين امانتگاهها ، به امانت سپرد ، و در نيكوترين جايگاهها ، جاى داد . صلبهاى گرانسنگ همواره به زهدانهاى پاكشان سپردند ، چنان كه هر گاه سلفى در مىگذشت ، خلفى جايگزينش مىشد و به ادامهى راه و اقامهى دين خدا بر مىخاست . تا سرانجام ، كرامت الهى ( در روندى تكاملى ) به محمد كه درود خدا بر او و بر خاندانش باد انجاميد . پس او را از برترين معادن گوهربار تاريخ بركشيد ، و از نهالستانيش بروياند كه نهالهايش همه ريشه در عزت و اصالت داشتند از شجرهاى بودند كه خداوند در گزينش پيامبران و امانت داران خويش همواره به شاخههاى آن نظر داشته است .
خانوادهى پيامبر ، بهترين خانوادهها ، خاندانش بهترين خاندانها ، و شجرهاش بهترين شجرهى تاريخ است كه در حريم او روييده ، و در هواى كرامتش باليده است ،
شاخهها و برگ و بارش ، بالا و بلند و دست نايافتنى است . چراغى است درخشان ،
شهابى است با نورى خيره كننده و درخش چخماقى است ظلمت سوز . سيرهاش تعادل ، سنت او تكامل ، سخن وى مرزگذار ، و داوريش عدل تمام است .
خداوند در هنگامهاى رسالتش بخشيد كه نهضت رسولان به ركود دچار آمده بود ،
تلاش زندگى ، روندى انحرافى داشت و امتها به كند ذهنى گرفتار بودند . ( 151 )
[ 106 ]
و شما كه برايتان رحمت خدا را آرزو دارم در راستاى پرچمها ( ى برافراشته ) بكوشيد ، كه راه روشن باشد و به سراى سازگاريتان فرا مىخواند ، كه شما اينك در سرايى با بهرهمندى از مهلت و فراغت به سر مىبريد كه در آن به خوشنودى خداى مىتوانيد دست يابيد ، پروندهها گشاده ، قلمها در كار ، بدنها درست ، زبانها آزاد ، توبهها شنيده و اعمال پذيرفته است .