متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 133 )
[ 92 ]
89 گفتارى ديگر
سپاس خداوندى را كه بى آن كه ديده شود شناخته است و بىانديشيدنى ، در كار آفريدن است . هم او كه هميشه بر پا و همواره جاودانه بوده است ، آن جا كه نه از آسمانى با برج و بارويش خبرى بوده است و نه از پردههاى فرو افتاده اثرى نه شبى ظلام و نه دريايى آرام ، نه كوه و درهاى و نه راه پر پيچ و خمى ،
نه زمينى گسترده ، و نه خلقى بر آن تكيه كرده .
چنان خداوندى كه خلق را هم آفريدگار است و هم وارث ، هم معبود است و هم رازق ، و خورشيد و ماه ، در راستاى خشنودى او ، در حركتاند ، هر نوى را كهنه ، و هر دورى را نزديك مىكنند . روزى بندگان را بخش كرده است و از همگى كارها و يادگارهاشان ، و از شمار دم و بازدمهاشان و دزدانه نگريستنهاشان ، و از تمامى انگيزههاى نهفته در پنهان سينههاشان ، و از جايگاههاى موقت زهدانهاى مادران و صلبهاى پدران تا فرجام و پايان حركتشان ، به راستى آگاه است .
او خداوندى است كه خشمگينانهتر كيفرش در نمود مهرى گسترده بر دشمنانش فرود مىآيد و رحمت واسعهاش در هيات عذابى سخت دوستانش را فرا مىگيرد . هر كه را كه به پيكار با عزت مطلقش برخيزد ، در شعلههاى قهر خويش مىسوزاند و هر قدرتى را كه با او در ستيز باشد ، در هم مىكوبد . دورى كنندگان از حضرتش را به خوارى مىكشاند و بر همهى ستيزگرانش چيرگى مىيابد ، و تمامى كسانى را كه بر او توكل كردهاند ، بسنده باشد . و هر كه را از او چيزى طلب كند ، از دهشهاى بىدريغ بهرهمند سازد . وام دهندهاش را وام مىپردازد و شاكرانش را پاداش مىبخشد .
( 134 ) اى بندگان خدا ، پيش از آن كه سنجيده شويد ، خويشتن را بسنجيد و پيش از حسابرسى ، حساب خود را روشن كنيد . پيش از آن كه گلوتان فشرده شود و نفس به شماره افتد ، دم زنيد و پيش از آن كه شما را به زور برانند ، خود راهى شويد . و اين نكته را به ياد داشته باشيد كه هر كه از درون ، من خويش پند دهنده و باز دارندهاى نيابد ، از برونش باز دارنده و پند دهندهاى نباشد .