متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
الخامسة و الخمسون بعد المائتين من حكمه عليه السّلام
( 255 ) و سأله رجل أن يعرّفه الإيمان فقال عليه السّلام : إذا كان الغد [ غد ] فأتني حتّى أخبرك على أسماع النّاس فإن نسيت مقالتي حفظها عليك غيرك ، فإنّ الكلام كالشّاردة يثقفها هذا و يخطئها هذا .
و ذكرنا ما أجابه به فيما تقدّم من هذا الباب و هو قوله : الأيمان على أربع شعب 1 .
----------- ( 1 ) لا يخفى أن اللفظ فيما سبق هناك ص 47 ح 30 : على أربع دعائم المصحح .
[ 351 ]
اللغة
( شرد ) البعير يشرد شرودا : نفر ( ثقفته ) ثقفا مثال بلعته بلعا أي صادفته صحاح
الاعراب
إذا كان غد فأتنى ، فتكون « كان » هاهنا تامّة أي إذا حدث و وجد .
المعنى
دعوته عليه السّلام إيّاه إلى مجتمع النّاس باعتبارين :
1 حفظ نصّ الحديث بتواتر المستمعين و أمنه من الخلل بالنّسيان من سامع واحد .
2 فهم معنى الحديث ، فان شرح الايمان غامض و دقيق و هو بحر عميق لا يسع غوره فهم العوام ، و يصعب تبحره على الخواص كما سمعته في حديث وصف الإيمان .
في ابن ميثم فأراد عليه السّلام بيانه عند فضلاء أصحابه ليفهموه و يقرّروه للنّاس و هذا الوجه ألصق بما ذكره عليه السّلام من العلّة في قوله : إنّ الكلام كالشاردة ، فانّ مصادفة بعض و خطأ بعض يناسب فهم معنى الحديث و حفظ فحواه ، لا حفظ نصّه و متنه فانّ كافّة السامعين فيه سواه .
الترجمة
مردي از حضرتش خواست كه ايمان را براى او تعريف كند فرمود : چو فردا شود نزد من بيا تا در گوشزد همه مردم بتو خبر بدهم تا اگر گفتارم را فراموش كردي ديگران برايت بياد داشته باشند ، زيرا سخن چون شتر گريزانست : اينش برخورد كند ، و آنش بدست نياورد .
سيد رضي گويد : ما پاسخ آنحضرت را در ضمن حكم گذشته اين باب ياد كرديم و آن همان گفتار او بود كه : « ايمان چهار شعبه دارد » .