متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
التاسعة و التسعون بعد المائة من حكمه عليه السّلام
( 199 ) و قال عليه السّلام : اتّقوا اللَّه تقيّة من شمّر تجريدا ، و جدّ تشميرا ، و أكمش في مهل ، و بادر عن وجل ، و نظر في كرّة الموئل و عاقبة المصدر ، و مغبّة المرجع .
اللغة
( أكمش ) : أسرع ، ( المهل ) : الامهال : ( الكرّة ) : الرّجعة ( الموئل ) : المرجع ( المغبّة ) : العاقبة و يقال : شمّر في أمره أى خفّ و أسرع من التشمير في الأمر
[ 281 ]
و هو السرعة فيه و الخفّة مجمع البحرين .
الاعراب
تقيّة من شمّر ، مفعول مطلق نوعي مضاف إلى الموصول ، تجريدا حال بمعنى مجرّدا ، و كذلك تشميرا بمعنى مشمّرا ، و يمكن أن يكونا مفعولا له لما قبلهما .
المعنى
التقوى المحافظة عن الوقوع في الالام و المكاره و السخط و العذاب ، و ينشأ من النظر في العاقبة و تشخيصها على وجه اليقين و الهرب من الوقوع في المحذور و انتهاز الفرصة لذلك .
و قد بيّن عليه السّلام في هذه الجمل كلّ هذه الامور فحثّ على التّهيؤ في الهرب بالتشمير و الجدّ و انتهاز الفرصة لذلك و المبادرة إليه بالوجل و النظر في العواقب .
الترجمة
فرمود : از خدا بپرهيزيد چون كسيكه دامن بكمر زده و آماده شده و كوشش مردانه دارد و در سر فرصت ميشتابد ، و با هراس سبقت جسته و رسيد بآينده و سرانجام خود را درست سنجيده .
بترس از خدا همچو مردي دلير كه آماده گردد به پيكار شير بفرصت شتاب آورد در كمين كند سبقت از بيم و از خشم كين بسنجد سرانجام برگشت را درو كردن حاصل كشت را