جستجو

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

271 از امام ( ع ) راجع به قدر سؤال شد ، آن بزرگوار فرمود : طَرِيقٌ مُظْلِمٌ فَلاَ تَسْلُكُوهُ وَ بَحْرٌ عَمِيقٌ فَلاَ تَلِجُوهُ وَ سِرُّ اَللَّهِ فَلاَ تَتَكَلَّفُوهُ « راهى است تاريك ، آن را نپيماييد ، و دريايى است عميق ، در آن وارد نشويد و راز نهفته الهى است ، خود را درباره آن به زحمت نيندازيد » . پرسش از حقيقت قدر و چگونگى انجام كارها بر طبق آن است ، و اين مسأله از جمله مسائل علم الهى است ، و جاى اشتباه بزرگ بين حكما و متكلّمين است ، و ما آنچه درست بود پيش از اين ، در اين باره توضيح داديم ، و به خاطر دشوارى مطلب ، فرو رفتن در آن ، جاى گمراهى و سرگردانى در درياى بى‏كران است ، و از اين رو امام ( ع ) از فرو رفتن در آن به وسيله سه قياس مضمر منع كرده است : 1 راهى است تاريك ، كبراى مقدّر چنين است : و پيمودن راههاى تاريك روا نيست و نتيجه مى‏گيرد : آن را نپيماييد . كلمه : المظلم را براى چنان راهى از آن جهت استعاره آورده است كه در آن شبهات زيادى وجود دارد كه باعث گم كردن راه مى‏شود . 2 دريائى ژرف است . كلمه : البحر را با صفت عميق براى قدر استعاره آورده است كه انديشه‏ها در آن غرق شده‏اند ، و كبراى مقدّر آن چنين است : وارد [ 659 ] شدن به درياهاى ژرف روا نيست ، و نتيجه مى‏گيرد : پس وارد آن نشويد . 3 آن راز نهفته خداست . يعنى راز الهى است كه خداوند دوست داشته مخفى بدارد و از فرورفتن در آن منع كرده است ، كبراى مقدّر آن چنين است : و هر چه اين طور باشد ، به زحمت فرو رفتن در آن و گشودن آن روا نيست . و از اين عبارت استفاده مى‏شود كه هر مشكلى از مشكلات علمى جز براى اوليا و دانشمندان برجسته قابل كشف نيست و از اسرار الهى است .