جستجو

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

الثامنة و العشرون من حكمه عليه السّلام ( 28 ) و قال عليه السّلام : إذا كنت في إدبار و الموت في إقبال ، فما أسرع الملتقا . اللغة ( الادبار ) نقيض الاقبال صحاح . الاعراب في إدبار ، جار و مجرور متعلّق بمقدّر ، و الجملة خبر كنت ، و الإدبار و الاقبال اعتبرا ظرف لزمان الماضى و الاستقبال . المعنى قد أشار عليه السّلام في هذا الموجز من الكلام إلى سرعة مضيّ العمر و الخروج من هذه الدّنيا العارية ، و أفاد أنّ الانسان بين حركتين سريعتين نحو الموت : 1 إدباره على هذه الدّنيا و سفره عن هذه الحياة الماديّة ، فانه من يوم ولد من امّه كمن تجهّز راحلا عن هذه الدّار ، أنفاسه أقدام تقع للمسير ، و أيامه منازل ، و لياليه مراحل ، فكلّ مسافر له استراحة ما طىّ سفره و لكن الانسان في الادبار عن هذه الدار لا يستريح قيد ساعة و يديم سيره بكلّ تنفّس . 2 أنّ الموت أقبل نحو الانسان يطلبه دائما ، فانه عبارة عن اختلال شرائط [ 46 ] الصّحة ، و الحياة أثر حادث يعرض للانسان كالتصادم أو السقوط أو الحرق أو الغرق أو غير ذلك من الحوادث الموجبة للموت فجأة أو بأناة أو بزوال القوّة الغريزية الكامنة في الانسان تنقص رويدا رويدا إلى أن يبيد و يحلّ الموت الطبيعى و بكلا الوجهين كان الموت إلى إقبال دائم و سريع نحو الانسان . الترجمة چون تو را پشت بزندگى است و مرگ رو بتو ، چه زود برخورد خواهد شد . چون تو را پشت بدنيا باشد مرگ بهر تو مهيّا باشد