جستجو
1) وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
وای بر هر عیبجوی هرزه زبان.
WOE TO EVERY slanderer, back-biter,
2) الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
همان کسی که مالی جمع کرده و دایم به حساب و شماره‌اش سر گرم است.
Who amasses wealth and hordes it.
3) يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
پندارد که مال و دارایی دنیایش عمر ابدش خواهد بخشید.
Does he think his wealth will abide for ever with him?
4) كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
چنین نیست، بلکه محققا به آتش در هم شکننده دوزخ در افتد.
By no means. He will be thrown into Hutama.
5) وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
آتشی که چگونه تصور سختی آن توانی کرد؟
How will you comprehend what Hutama is?
6) نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
آن آتش را (خشم) خدا افروخته.
It is the fire kindled by God
7) الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
شراره آن بر دلها (ی نا پاک پر از حرص دنیای کافران) شعله‌ور است.
Which penetrates the hearts
8) إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ
آتشی که بر آنها از هر سو سخت احاطه کرده و راه گریزی ندارند.
(And) vaults them over
9) فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ
و مانند ستونهای بلند زبانه کشیده است.
In extending columns.