جستجو

و من كلام له ع و قد جمع الناس و حضهم على الجهاد فسكتوا مليا

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

118 اين گفتار نيز از آن حضرت است زمانى كه يارانش را گردآورده بود و به جهادشان برمى‏انگيخت ، و آنان به جز سكوتى دراز واكنشى نداشتند . امام كه بر او درود باد فرمودند : « شما را چه شده است ، مگر گنگيد ؟ » گروهى از حاضران گفتند : « اى امير مؤمنان ، اگر شما خود شخصا حركت كنيد و در جبهه حاضر شويد ، ما نيز همراه شما حركت خواهيم نمود » . پس مولا چنين فرمود : ( 205 ) شما را چه آفت زده است كه رشد را ، استوارى كافى نداريد و پذيراى هدايت در راستاى تعادل نيستيد ؟ آيا در چنين پيكارى كوچك ، مرا سزاوار است كه شخصا بيرون شوم ؟ در اين گونه كارزارها تنها به حضور يكى از فرماندهان دلير و جنگ‏آورتان ، كه مرا پسنديده باشد ، مى توان بسنده كرد . هرگز مرا نسزد كه امور [ 137 ] لشگرى و كشورى و بيت المال و گردآورى خراج و داورى ميان مسلمانان و دقت در حقوق دادخواهان را رها كنم ، سپس در ميان ستونى كه در پى ستونى ديگر روان است ، بيرون شوم و به سان تيرى در تيردان به اين سو و آن سو جا به جا شوم ، در حالى كه واقعيت جز اين نيست كه من قطب آسيابم ، چرخهاى كشور بايد بر محورم همواره بچرخد و من در جاى خويش ثابت بمانم ، اگر لحظه‏اى جايگاهم را رها كنم ، مدارش سرگردان مى‏شود و سنگ زيرين آن به لرزش مى‏گرايد اين به حق خدا سوگند پيشنهاد بسيار بدى است به خدا سوگند كه اگر اين اميد نبود كه در يكى از ديدارهاى سخت كه با دشمن در پيش است ، شهادت را بهره برم ، اسب خويش زين مى‏نهادم و از ميان شما براى هميشه كوچ مى‏كردم و ديگر تا آن زمان كه نسيمى از شمال يا جنوب بوزد ، شما را جست و جو نمى‏كردم كه شما گروهى هستيد پرخاش‏گر ، عيب‏جو ، حق گريز و پر فريب بى‏شك تا آن گاه كه قلبهاتان هماهنگ نباشد بسيارى شمارتان به كار نيايد ، با اين همه من شما را بر آن راه روشن رهبرى كرده‏ام كه در آن راستا هيچ كس جز آن نگون بخت كه او را تباهى سرنوشتى محتوم است به هلاكت دچار نشود . حال هر كس در اين راستا استقامت ورزد ، راهى بهشت است ، و هر آن كس بلغزد ، راهى آتش خواهد بود .