متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
118 اين گفتار نيز از آن حضرت است
زمانى كه يارانش را گردآورده بود و به جهادشان برمىانگيخت ، و آنان به جز سكوتى دراز واكنشى نداشتند . امام كه بر او درود باد فرمودند : « شما را چه شده است ، مگر گنگيد ؟ » گروهى از حاضران گفتند : « اى امير مؤمنان ، اگر شما خود شخصا حركت كنيد و در جبهه حاضر شويد ، ما نيز همراه شما حركت خواهيم نمود » . پس مولا چنين فرمود :
( 205 ) شما را چه آفت زده است كه رشد را ، استوارى كافى نداريد و پذيراى هدايت در راستاى تعادل نيستيد ؟ آيا در چنين پيكارى كوچك ، مرا سزاوار است كه شخصا بيرون شوم ؟ در اين گونه كارزارها تنها به حضور يكى از فرماندهان دلير و جنگآورتان ، كه مرا پسنديده باشد ، مى توان بسنده كرد . هرگز مرا نسزد كه امور
[ 137 ]
لشگرى و كشورى و بيت المال و گردآورى خراج و داورى ميان مسلمانان و دقت در حقوق دادخواهان را رها كنم ، سپس در ميان ستونى كه در پى ستونى ديگر روان است ، بيرون شوم و به سان تيرى در تيردان به اين سو و آن سو جا به جا شوم ، در حالى كه واقعيت جز اين نيست كه من قطب آسيابم ، چرخهاى كشور بايد بر محورم همواره بچرخد و من در جاى خويش ثابت بمانم ، اگر لحظهاى جايگاهم را رها كنم ، مدارش سرگردان مىشود و سنگ زيرين آن به لرزش مىگرايد اين به حق خدا سوگند پيشنهاد بسيار بدى است به خدا سوگند كه اگر اين اميد نبود كه در يكى از ديدارهاى سخت كه با دشمن در پيش است ، شهادت را بهره برم ، اسب خويش زين مىنهادم و از ميان شما براى هميشه كوچ مىكردم و ديگر تا آن زمان كه نسيمى از شمال يا جنوب بوزد ، شما را جست و جو نمىكردم كه شما گروهى هستيد پرخاشگر ، عيبجو ، حق گريز و پر فريب بىشك تا آن گاه كه قلبهاتان هماهنگ نباشد بسيارى شمارتان به كار نيايد ، با اين همه من شما را بر آن راه روشن رهبرى كردهام كه در آن راستا هيچ كس جز آن نگون بخت كه او را تباهى سرنوشتى محتوم است به هلاكت دچار نشود . حال هر كس در اين راستا استقامت ورزد ، راهى بهشت است ، و هر آن كس بلغزد ، راهى آتش خواهد بود .