جستجو
1) وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
قسم به آسمان و طارق آن.
I CALL TO witness the heavens and the night Star --
2) وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
و چگونه توانی طارق آسمان را بدانی؟
How will you comprehend what the night star is?
3) النَّجْمُ الثَّاقِبُ
طارق همان کوکب درخشان است که نورش نفوذ کند.
It is the star that shines with a piercing brightness --
4) إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
(قسم به اینان) که هیچ شخصی نیست جز آنکه او را البته (از طرف خدا) مراقب و نگهبانی هست.
That over each soul there is a guardian.
5) فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ
پس انسان مغرور باید بنگرد که از چه آفریده شده است؟
Let man consider what he was made of:
6) خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ
از آب نطفه جهنده‌ای خلقت گردیده.
He was created of spurting water
7) يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
که از میان صلب (پدر) و سینه (مادر) بیرون آید.
Issuing from (the pelvis) between the backbone and the ribs.
8) إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
(خدایی که او را از این نا چیز بی جان آفرید و جان بخشید) او البته بر زنده کردنش دوباره (پس از مرگ) قادر است.
God has certainly power to bring him back (from the dead).
9) يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
روزی که اسرار باطن شخص آشکار شود.
The day all secrets are examined
10) فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
و آن روز قوّتی در خویش و یاوری بر نجات خود نیابد.
He will have no strength or helper.
11) وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
قسم به آسمان فرو ریزنده باران.
So I call to witness the rain-producing sky,
12) وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
و قسم به زمین گیاه روینده (برای خلقان).
And the earth which opens up (with verdure),
13) إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
که قرآن به حقیقت کلام جدا کننده (حق از باطل) است.
That this (Qur'an) is a decisive word
14) وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
و هرگز سخن هزل بیهوده نیست.
And no trifle.
15) إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
دشمنان اسلام هر چه بتوانند کید و مکر (بر محو اسلام) می‌کنند.
They are hatching up a plot,
16) وَأَكِيدُ كَيْدًا
و من هم در مقابل مکرشان مکر خواهم کرد.
But I too am devising a plan.
17) فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
پس اندکی کافران را مهلت ده و آنها را فرو گذار (تا وقت کیفرشان فرا رسد).
So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while.