جستجو
1) وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
وای به حال کم فروشان.
WOE TO THOSE who give short measure,
2) الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
آنان که چون به کیل (یا وزن) چیزی از مردم بستانند تمام بستانند.
Who insist on being given full when they take from others,
3) وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
و چون چیزی بدهند در کیل و وزن به مردم کم دهند.
Whilst when they measure or weigh for them, give less.
4) أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
آیا آنها نمی‌دانند که (پس از مرگ برای مجازات) بر انگیخته می‌شوند،
Do they not think they will be raised (to life) again
5) لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
در روزی که آن بسیار روز بزرگی است؟
On a grievous day,
6) يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
روزی که مردم تمام در حضور پروردگار عالم (برای حساب) می‌ایستند.
The day all mankind will stand before the Lord of all the worlds?
7) كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
چنین نیست (که منکران پندارند) البته (روز قیامت) بد کاران با نامه عمل سیاهشان در عذاب سجّینند.
Indeed the ledger of the wicked will be in (the lowest depths) Sijjin.
8) وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
و چگونه به حقیقت سجّین آگاه توانی شد؟
How will you comprehend what Sijjin is?
9) كِتَابٌ مَرْقُومٌ
کتابی است (که به قلم حق) نوشته شده.
It is a (repository of) distinctly written record.
10) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال منکران و تکذیب کنندگان.
Ah the woe that day for those who deny,
11) الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
آنان که روز جزا را تکذیب می‌کنند.
Who call the Day of judgement a lie!
12) وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
در صورتی که آن روز را کسی تکذیب نمی‌کند مگر هر ظالم و بد کاری در عالم.
None denies it but the sinful transgressors.
13) إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
که بر او چون آیات ما تلاوت شود گوید: این سخنان افسانه پیشینیان است.
When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago."
14) كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
چنین نیست، بلکه ظلمت ظلم و بد کاریهاشان بر دلهای تیره آنها غلبه کرده است (که قرآن را انکار می‌کنند).
No. In fact what they have been doing has rusted their hearts.
15) كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
چنین نیست (که می‌پندارند)، آنها در آن روز از (رحمت و کرم) پروردگارشان محجوب و محرومند.
Therefore they will be screened off from their Lord that day,
16) ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند.
Then they will indeed burn in Hell.
17) ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
و به آنان گویند: این همان دوزخی است که تکذیب آن می‌کردید.
They will then be told: "This is what you had denied."
18) كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
چنین نیست (که شما کافران پنداشتید، امروز) نکو کاران عالم با نامه اعمالشان در بهشت علّیّین روند.
Surely the ledger of the pious will be in 'Illiyun (heights above the heights).
19) وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
و چگونه به حقیقت علّیّین آگاه توانی شد؟
But how will you comprehend what 'Illiyun is?
20) كِتَابٌ مَرْقُومٌ
کتابی است (که به قلم حق) نوشته شده.
It is a (repository of) distinctly written record
21) يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
که مقربان درگاه حق به مشاهده آن مقام نائل شوند.
Witnessed by those who are honoured.
22) إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
محققا نیکوکاران در بهشت ابد متنعّمند.
Verily the pious will be in heaven,
23) عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
آنجا بر تختها (ی عزت تکیه زنند و رحمت و نعمتهای خدا را) بنگرند.
On couches face to face.
24) تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی خواهی دید.
On their faces you will see the glow of beatitude.
25) يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
(ساقیان حور و غلمان) به آنها شراب ناب سر به مهر بنوشانند.
They will be served the choicest wine, sealed
26) خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند.
With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --
27) وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
و ترکیب طبع آن شراب ناب از (جشمه‌ای از) عالم بالاست.
Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution),
28) عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
سر چشمه‌ای که مقربان خدا از آن می‌نوشند.
A fountain from which only they who are honoured drink.
29) إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
همانا (در دنیا) بد کاران بر اهل ایمان می‌خندیدند.
The sinners indeed laughed at believers
30) وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
و چون به آنها می‌گذشتند به چشم طعن و استهزا می‌نگریستند.
And winked at one another as they passed by them;
31) وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
و چون به سوی کسان خود باز می‌گشتند به سخن مزاح و فکاهی (به نکوهش نماز و طاعت مؤمنان) با هم تفریح می‌کردند.
And when they went back to their people turned to make fun of them;
32) وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
و چون مؤمنان را می‌دیدند می‌گفتند که اینان به حقیقت مردم گمراهی هستند.
And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray."
33) وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
در صورتی که آن بدان را موکّل کار و نگهبان اعمال مؤمنان نفرستاده بودند (تا بدین سخنان پردازند).
But they were not Sent to be guardians over them!
34) فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
پس امروز هم اهل ایمان به کفار می‌خندند.
So, the believers will laugh at the infidels on that day,
35) عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
در حالی که بر تختها (ی عزت تکیه زده و دوزخیان را) مشاهده می‌کنند.
Regarding them from their cushioned seats.
36) هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
آیا کافران به نتیجه افعال زشتی که می‌کردند رسیدند؟
Will not the infidels pay for what they had done?