جستجو
1) وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
قسم به رسولانی که از پی هم (بر خیر و سعادت خلق) فرستاده شدند.
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively,
2) فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
قسم به فرشتگانی که به سرعت تند باد (به انجام حکم حق) می‌شتابند.
And those that strike violently,
3) وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
قسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر می‌دهند.
And those that revive by quickening,
4) فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
و قسم به حق آنان که (به حکم خدا راه هدایت را از ضلالت ممتاز کرده و بین حق و باطل را بر خلق) کاملا جدا می‌کنند.
And those that distinguish distinctly,
5) فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
و قسم به آنان که ذکر (خدا و کتاب الهی) را (به انبیاء) وحی می‌کنند.
And those that bring down the Reminder
6) عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
تا عذر و حجت (نیکان) و بیم و تهدید (بدان) شود.
To end all argument or to warn.
7) إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد.
What is promised will surely come to pass.
8) فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
وقتی که ستارگان همه بی نور و محو شوند.
When the stars are obliterated,
9) وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
و آن گاه که آسمان شکافته شود.
The heavens split asunder,
10) وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
و آن گاه که کوهها (چون خاک بر دم باد) پراکنده شوند.
The mountains reduced to dust and blown away,
11) وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند.
And when the time comes for raising the little girls (buried alive) --
12) لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
برای چه روزی وقت (وعده حق) معین شد؟
For what day is that time fixed?
13) لِيَوْمِ الْفَصْلِ
برای (روز قیامت) همان روزی که (بین حق و باطل و سعید و شقی) جدایی افتد.
The Day of Judgement.
14) وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
و تو چگونه توانی عظمت و سختی آن روز جدایی را تصور کنی؟
How will you comprehend what the Day of Judgement is?
15) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
16) أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
آیا ما پیشینیان را (به کیفر کفر) هلاک نکردیم؟
Have We not destroyed the earlier generations?
17) ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک می‌کنیم.
So shall We make the later ones to follow them.
18) كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
ما بدکاران عالم را همین گونه هلاک می‌سازیم.
That is what We shall do to those who are guilty of crime.
19) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
20) أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ
آیا ما شما آدمیان را از آب نطفه بی قدر (بدین زیبایی) نیافریدیم؟
Did We not create you from contemptible water?
21) فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
و آن نطفه را (از صلب پدر) به قرارگاه استوار (رحم) منتقل ساختیم.
Then We lodged you in a secure place (the womb)
22) إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ
تا مدتی معین و معلوم (در رحم بماند).
For a certain appointed time,
23) فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
و ما تقدیر (مدت رحم و تعیین سرنوشت او تا ابد) کردیم که نیکو مقدّر (حکیمی) هستیم.
Then We facilitated (your birth). How well do We calculate!
24) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
25) أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟
Have We not made the earth a repository
26) أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
تا زندگان روی زمین تعیّش کنند و مردگان درونش پنهان شوند.
For the living and the dead,
27) وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
و در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم.
And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink?
28) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
29) انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب می‌کردید بروید.
"Go to what you used to deny;
30) انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
بروید زیر سایه دودهای آتش دوزخ که از سه جانب (شما را) احاطه کند.
Go to the shadow with three ramifications,
31) لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
نه بر سر شما سایه خواهد افکند و نه از شرار آتش هیچ نجاتتان خواهد داد.
Neither shady nor protecting against the blazing Fire.
32) إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
آن آتش هر شراری بیفکند شعله‌اش مانند قصری است.
It will throw out sparks as logs of wood
33) كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
گویی آن شراره (در بزرگی و رنگ) به شتران زرد موی مانند است.
So like golden camels."
34) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
35) هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
این روزی است که (کافران بر نجات خود) سخنی نتوانند گفت.
They will not be able to speak that day,
36) وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
و به آنها رخصت عذر خواهی نخواهند داد.
Nor given leave to make excuses.
37) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
38) هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
این روز فصل (حکم و جدایی نیک و بد) است که شما را با همه در گذشتگان پیشین (به عرصه محشر) جمع گردانیده‌ایم.
That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations).
39) فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
پس اگر فکر و حیلتی (بر نجات خود) توانید بر من حیلت کنید.
So if you have any plot to devise against Me, then devise it.
40) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
41) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
(آن روز سخت) بندگان با تقوا و پرهیزگار در سایه درختان بهشت و طرف نهرهای جاری متنعّمند.
Those who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water,
42) وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
و از هر نوع میوه مایل باشند فراوان فراهم است.
And such fruits as they desire.
43) كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
بخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای می‌آوردید.
"Eat and drink with relish as reward for what you had done."
44) إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش می‌دهیم.
That is how We reward the good.
45) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
46) كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید.
Eat and enjoy for a while: You are certainly sinners.
47) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
48) وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
و هرگاه به آنها گفته شود که نماز و طاعت خدا را به جای آرید اطاعت نکنند.
When it is said to them: "Bow in homage," they do not bow.
49) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Alas the woe that day for those who deny!
50) فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان می‌آورند؟
In what other lore after this will they then believe?