جستجو
1) اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
آن ساعت (قیامت یا قیام رسول حق) نزدیک آمد و ماه آسمان شکافته شد (این آیه راجع به شقّ القمر است که کفّار از رسول اکرم درخواست کردند).
THE HOUR HAS come and split is the moon.
2) وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
و اگر کافران، بزرگ آیت و معجزی (چون شکافتن ماه) هم ببینند باز اعراض کرده و گویند که این سحری نیرومند و کامل است.
But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"
3) وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
و آنها (رسول حق را) تکذیب کرده و پیرو هوای نفس باطل خود شدند و هر (حق و باطل) امری را عاقبت (در بهشت یا دوزخ) مقرّی خواهد بود.
And deny, and follow their own vain desires; but every matter is determined at its time.
4) وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
و اخباری که مایه عبرت و انزجار از معصیت است کاملا به مردم رسید.
Messages deterring them from evil had come to them,
5) حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
(قرآن) حکمت بالغه خداست و (اگر از آن پند نگیرید) دیگر از این پس هیچ اندرز و پند (شما را) سودی نخواهد بخشید.
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail.
6) فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
پس روی از کافران بگردان (تا) روزی که ندا کننده‌ای (چون اسرافیل، خلق را) به عالمی حیرت آور و قیامتی هول‌انگیز دعوت کند.
So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business,
7) خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
که (از هول آن) کافران به خواری چشم بر هم نهند و سر از قبرها بر آورده مانند ملخ به عرصه محشر منتشر شوند.
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts.
8) مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
در آن حال منادی محشر را ناچار به سرعت اجابت کنند، کافران با هم گویند: این روز همان روز سخت است (که ما انکار می‌کردیم).
They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe."
9) ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
پیش از اینان هم قوم نوح بنده ما نوح را تکذیب کردند و گفتند: او مردی دیوانه است، و (با زجر و ستم بسیار که از آنها کشید از دعوت به حق) بازداشته شد.
The people of Noah had denied before them, and had called Our votary a liar, and said: "He is possessed," and repulsed him.
10) فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
تا آنکه به درگاه خدایش دعا کرد که من سخت مغلوب قوم شده‌ام تو مرا یاری فرما.
So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me."
11) فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
ما هم درهای آسمان گشودیم و سیلابی از آسمان فرو ریختیم.
And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents,
12) وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
و در زمین چشمه‌ها جاری ساختیم تا آب آسمان و زمین با هم به طوفانی که مقدّر حتمی بود اجتماع یافت.
And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end.
13) وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
و نوح را در کشتی محکم اساس برنشاندیم.
But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum,
14) تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
که آن کشتی با نظر و حفظ و عنایت ما روان می‌گشت (و چنین کردیم) تا به نوح که مورد کفر و انکار قوم قرار گرفت پاداش دهیم.
Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied.
15) وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
و آن کشتی را محفوظ داشتیم تا آیت عبرت خلق شود، آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned?
16) فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
پس (ای بدکاران عالم بنگرید که) سختی عذاب و تنبیه من چگونه بود!
How was then My punishment and My commination!
17) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
و ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?
18) كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
قوم عاد نیز (پیغمبرشان هود را) تکذیب کردند، پس باز بنگرید که عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!
The 'Ad had also disavowed. How was then My punishment and My commination!
19) إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
ما بر هلاک آنها تند بادی در روز نحسی پایدار فرستادیم.
We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous,
20) تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
که آن باد مردم را از جا بر می‌کند چنانکه ساق درخت خرما از ریشه افکنند.
Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots.
21) فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
پس باز بنگرید که عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!
How was then My punishment and My commination!
22) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
و ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will pay heed?
23) كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
قوم ثمود هم آیات حق را تکذیب کردند.
The Thamud rejected the warnings,
24) فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
و گفتند: آیا سزد که ما یک بشری از جنس خودمان را پیروی کنیم؟ در این صورت به گمراهی و جنون سخت در افتاده‌ایم.
And said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane.
25) أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
آیا بین ما افراد بشر تنها بر او وحی رسید؟! (چنین نیست) بلکه او مرد دروغگوی بی‌باک و خودپسندی است.
Was he the one of all of us to have been given the exposition? He is surely an impudent liar."
26) سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
این منکران به زودی فردای قیامت کاملا معلومشان شود که دروغگوی بی‌باک و خودپسند کیست.
"Tomorrow they will know who is the impudent liar!
27) إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
ما (به صالح گفتیم که) برای امتحان آنها ناقه را (به درخواست آنها از سنگ) بیرون می‌فرستیم و تو مراقب حالشان باش و (بر آزارشان) صبر پیشه گیر.
We shall send the she-camel to try them. So watch them, and be constant.
28) وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
و به آنها خبر ده که نوشیدن آب چشمه بین آنها و ناقه تقسیم شده (که یک روز سهم ناقه و روزی برای آنهاست) و هر یک بر سهم خود حاضر آیند.
Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)."
29) فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
آن قوم شقی صاحب و رئیس خود را خواندند تا مجهز شد و ناقه را پی کرد.
But they called their commander, who seized and hamstrung her.
30) فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
پس (باز بنگرید که) عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!
How was then My punishment of which they had been warned?
31) إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
ما بر هلاک آنها یک صیحه (عذاب آسمانی) فرستادیم و همه مانند گیاه خشک و خرد شدند.
We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence.
32) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
و ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?
33) كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
قوم لوط نیز آیات و رسول حق را تکذیب کردند.
The people of Lot rejected the warnings.
34) إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
ما هم جز خانواده لوط که به وقت سحر نجاتشان دادیم همه آنان را به سنگباران هلاک نابود کردیم.
We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning
35) نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
نجات اهل بیت لوط هم به نعمت و لطف ما بود، بلی ما چنین شکرگزاران را پاداش می‌دهیم.
As a favour from Us. That is how We reward the grateful.
36) وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
لوط آن قوم را از قهر و مؤاخذه ما ترسانید باز آنها در آیات ما شک و انکار کردند.
He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.
37) وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
و قوم از او مهمانانش را (که فرشتگانی زیبا بودند، بر سوء قصد) طلبیدند، ما هم چشم آنها را بی‌نور و نابینا کردیم (و گفتیم که) اینک عذاب قهر و انتقام مرا بچشید.
They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said): "Taste My punishment and My commination."
38) وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
و شبی به صبحگاه رسید که (مرگ آمد و) عذاب دایم (دوزخ) گریبانشان گرفت.
And early in the morning the decreed punishment came upon them.
39) فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
(و گفتیم) اینک عذاب قهر و انتقام مرا بچشید.
So now taste My punishment and My commination!
40) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
و ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?
41) وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
و بر ارشاد فرعونیان هم رسول و آیات الهی آمد.
The warnings came to the people of Pharaoh.
42) كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
آنها همه آیات ما را تکذیب کردند، ما هم به قهر و اقتدار خود از آنها سخت مؤاخذه کردیم.
They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful.
43) أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
آیا کفار شما (مکّیان) بهتر (و قوی‌تر) از آن امم گذشته‌اند یا شما را برائت و امانی در کتب (آسمانی از عذاب خدا) هست؟
Are the unbelievers among you any better than they? Or is there immunity for you in the Scriptures?
44) أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
بلکه می‌گویند: ما با هم مجتمع و بسیاریم و پیروزیم.
Or do they say: "We are a well-accoutred army?"
45) سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
به زودی آن جماعت (در جنگ بدر) شکست خورده و به جنگ پشت کنند.
The army will be routed and put to flight.
46) بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
بلکه ساعت قیامت وعده‌گاه آنهاست و آن روزی بسیار سخت‌تر و ناگوارتر (از روز بدر) است.
Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing.
47) إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
البته بدکاران عالم (در دنیا) به گمراهی و (در آخرت) در آتش سوزان دوزخند.
Surely the sinners are misguided and insane.
48) يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
روزی که آنها را به رو در آتش دوزخ کشند (و گویند) اینک الم جهنم را بچشید!
On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told:) "Taste the feel of Hell."
49) إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
ما هر چه آفریدیم به اندازه آفریدیم.
We have indeed created all things by measure;
50) وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
و فرمان ما (در همه عالم) یکی است (و هیچ تبدیل‌پذیر نیست چه در امر ایجاد و چه در کار معاد، و در سرعت) به مانند چشم به هم زدنی انجام یابد.
And Our command is but one (word) swift as the winking of an eye.
51) وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
و ما بسیاری از پیشینیان امثال شما را هلاک کردیم آیا کسی هست که از آن پند و عبرت گیرد؟
We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned?
52) وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
و هر عملی که کردند در کتب‌نامه عملشان ثبت است.
All things they do are (recorded) in the books;
53) وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
و هر امر کوچک و بزرگ (در آنجا) نگاشته است.
All things small or great have been written down.
54) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
محققا اهل تقوا در باغها و کنار نهرها (ی بهشت ابد) منزل گزینند.
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and light,
55) فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ
در منزلگاه صدق و حقیقت نزد خداوند عزّت و سلطنت جاودانی متنعّمند.
At the still centre in the proximity of the King all-powerful.