جستجو
1) وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
قسم به ستاره چون فرود آید.
I CALL TO witness the star of the pleiades when it has dipped
2) مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
که صاحب شما (محمّد مصطفی ص) هیچ گاه در ضلالت و گمراهی نبوده است.
That your companion is not confused, nor has he gone astray,
3) وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
و هرگز به هوای نفس سخن نمی‌گوید.
Neither does he speak of his own will.
4) إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
سخن او هیچ غیر وحی خدا نیست.
This is only revelation communicated,
5) عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
او را (جبرئیل) همان (فرشته) بسیار توانا (به وحی خدا) علم آموخته است.
Bestowed on him by the Supreme Intellect,
6) ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
همان ملک مقتدری که به خلقت کامل (و صورت ملکوتی بر رسول) جلوه کرد.
Lord of power and wisdom. So he acquired poise and balance,
7) وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
و آن رسول در افق اعلا (ی کمال و مشرق انسانیت) بود.
And reached the highest pinnacle.
8) ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
آن گاه نزدیک آمد و بر او (به وحی حق) نازل گردید.
Then he drew near and drew closer
9) فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
(بدان نزدیکی که) با او به قدر دو کمان یا نزدیکتر از آن شد.
Until a space of two bow (arcs) or even less remained,
10) فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
پس (خدا) به بنده خود وحی فرمود آنچه که هیچ کس درک آن نتواند کرد.
When He revealed to His votary what He revealed.
11) مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
آنچه (در غیب عالم) دید دلش هم به حقیقت یافت و کذب و خیال نپنداشت.
His heart did not falsify what he perceived.
12) أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
آیا (شما کافران) با رسول بر آنچه (در شب معراج) به چشم مشاهده کرد ستیزه می‌کنید؟
Will you dispute with him what he saw?
13) وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
و یکبار دیگر هم او را (یعنی جبرئیل را) رسول مشاهده کرد.
He saw Him indeed another time
14) عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ
در نزد (مقام) سدرة المنتهی (که آن درختی است در سمت راست عرش که منتهای سیر عقلی فرشتگان و ارواح مؤمنان تا آنجاست و بر مقام بالاتر آگاه نیستند).
By the Lote-tree beyond which none can pass,
15) عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
بهشتی که مسکن متقیان است در همان جایگاه سدره است.
Close to which is the Garden of Tranquility,
16) إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
چون سدره را می‌پوشاند (از نور عظمت حق) آنچه که احدی از آن آگه نیست.
When the Lote-tree was covered over with what it was covered over;
17) مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
چشم (محمّد ص از حقایق آن عالم) آنچه را باید بنگرد بی هیچ کم و بیش مشاهده کرد.
Neither did sight falter nor exceed the bounds.
18) لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
آنجا از بزرگتر آیات حیرت‌انگیز پروردگارش را به حقیقت دید.
Indeed he saw some of the greatest signs of His Lord.
19) أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
آیا دو بت بزرگ لات و عزّای خود را دیدید (که بی اثر است).
Have you considered Lat and 'Uzza,
20) وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
و منات سومین بت دیگرتان را دانستید (که جمادی بی‌نفع و ضرر است).
And Manat, the other third (of the pagan deities)?
21) أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ
آیا شما را فرزند پسر و خدا را دختر است؟
Are there sons for you, and daughters for Him?
22) تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
اگر چنین بودی باز هم تقسیمی ناروا و نادرست بودی.
This is certainly an unjust apportioning.
23) إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ
این بتها جز نامهایی که شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌اید چیز دیگری نیست و خدا هیچ دلیلی بر (معبودیت) آنها نازل نفرموده؛ مشرکان چیزی غیر گمان باطل و هوای نفس فاسد خود را پیروی نمی‌کنند با آنکه از جانب خدایشان هدایت بر آنها آمد.
These are only names which you and your fathers have invented. No authority was sent down by God for them. They only follow conjecture and wish-fulfilment, even though guidance had come to them already from their Lord.
24) أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
آیا برای آدمی هر چه آرزو کند حاصل می‌شود؟
Can ever man get what he desires?
25) فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
در صورتی که (انسان مالک هیچ نیست و) دنیا و آخرت همه ملک خداست.
To God belong the End and the Beginning.
26) ۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
و بسیار ملک در آسمانها هست که شفاعتشان سودمند نیست جز به امر خدا و بر آن کس که خدا بخواهد و از او خشنود باشد.
Many as the angels be in heaven their intercession will not avail in the least without God's permission for whomsoever He please and approve.
27) إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ
آنان که به آخرت ایمان ندارند فرشتگان را نام دختران خدا نهادند.
Those who do not believe in the Hereafter give the angels names of females.
28) وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
و حال آنکه هیچ علم به آن ندارند و جز در پی گمان و پندار نمی‌روند و ظنّ و گمان هم در فهم حق و حقیقت هیچ سودی ندارد.
Yet they have no knowledge of this, and follow nothing but conjecture, but conjecture cannot replace the truth.
29) فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
پس از هر کسی که از یاد ما (و قرآن ما) رو گردانید و جز زندگانی دنیای فانی را نخواست به کلی اعراض کن.
So you turn away from him who turns away from Our rememberance and wants nothing but the life of this world:
30) ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
منتهای علم و فهم این مردم تا همین حد است، خدا به حال آن که از راه حق گمراه شد و آن که هدایت یافت کاملا آگاه است.
This is the farthest limit of their knowledge. Surely your Lord alone knows best who has strayed away from the path and who has come to guidance.
31) وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
و آنچه در آسمانها و زمین است همه ملک خداست (و حکم اعمال خلق با اوست) تا بدکاران را به کیفر رساند و نیکوکاران را پاداش نیکوتر عطا کند.
To God belongs whatever is in the heavens and the earth, that He may requite those who do evil, in accordance with their deeds, and those who do good with good.
32) الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
آنان که از گناهان بزرگ و اعمال زشت دوری کنند مگر آنکه کمی (یعنی گناه صغیره‌ای یا تخیّل و وسوسه‌ای به غلبه طبیعت و عادت) از آنها سر زند، که مغفرت پروردگارت بسیار وسیع است، او به حال شما آگاه‌تر است آن گاه که شما را از خاک زمین آفرید و هنگامی که در رحم مادرها جنین بودید، پس خودستایی مکنید، او به حال هر که متّقی (و در خور ستایش) است از شما داناتر است.
As for those who avoid the greater sins and shameful acts, except minor trespasses, your Lord's forgiveness surely has great amplitude. He is fully knowledgeable of you as He produced you from the earth, and since you were a foetus in your mother's womb. So do not assert your goodness; he is better who takes heed and preserves himself.
33) أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
(ای رسول) دیدی آن کس را که روی (از جنگ احد) بگردانید؟
Have you seen him who turns his back,
34) وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
و اندک صدقه‌ای داد سپس به کلّی قطع احسان کرد؟ (مفسّرین گفتند: آیات مربوط به عثمان است که شتری با بار به عبد اللّه سعد داد که در محشر بار گناه عثمان را به دوش گیرد).
Who gives but little, and is niggardly?
35) أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
آیا علم غیب نزد اوست و او (به احوال آن جهان) بیناست (که می‌داند رفیقش می‌تواند بار گناه او را به دوش گیرد).
Has he knowledge of the Unknown that he perceives everything?
36) أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
یا که آگه نشد به آنچه (راجع به مجازات) در تورات موسی عمران است؟
Has he not heard what is contained in the Book of Moses,
37) وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
و هم در صحف ابراهیم خلیل وفادار؟
And of Abraham who fulfilled his trust? --
38) أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
که هیچ کس بار گناه دیگری را (در قیامت) به دوش نخواهد گرفت.
That no one who carries a burden bears another's load;
39) وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
و (نمی‌داند) اینکه برای آدمی جز آنچه به سعی و عمل خود انجام داده (ثواب و جزایی) نخواهد بود؟
That a man receives but only that for which he strives;
40) وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
و اینکه البته پاداش سعی و عمل او را (در دنیا و برزخ) به وی بنمایند.
That his endeavours will be judged,
41) ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
سپس (در آخرت) پاداش کامل آن را به او بدهند.
And only then will he receive his recompense in full;
42) وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ
و اینکه کار خلق عالم به سوی خدا منتهی می‌شود.
And that to your Lord is your returning;
43) وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
و هم اوست که (بندگان را) شاد و خندان سازد و غمین و گریان گرداند.
That it is He who makes you happy and morose,
44) وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
و هم اوست که بمیراند و باز زنده فرماید.
And He who ordains death and life;
45) وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
و اوست که خلق را (برای انس با هم) جفت نر و ماده آفریده است.
That He created pairs, male and female,
46) مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
از نطفه‌ای آفریده که (از مردان به رحم زنان) می‌ریزد.
From a drop of semen when emitted;
47) وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
و هم بر اوست که ایجاد نشأه آخرت کند.
That the second creation is incumbent on Him;
48) وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
و هم اوست که (بندگان را) بی‌نیاز کند و سرمایه (هر سعادت) بخشد.
That it is He who makes you rich and contented;
49) وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
و هم اوست آفریننده ستاره شعری (پس آفریننده را پرستید نه ستاره را).
That He is the Lord of Sirius;
50) وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
و هم اوست که نخستین قوم عاد را هلاک ساخت.
That it was He who destroyed the 'Ad of old,
51) وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
و قوم ثمود را، و هیچ باقی نگذاشت.
And Thamud, and did not leave them,
52) وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
و پیش از اینان قوم نوح را که ظالم و سرکش‌تر بودند هلاک گردانید.
Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious;
53) وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
و شهرهای قوم لوط را واژگون ساخت.
And He overthrew the Cities of the Plain,
54) فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
تا آنکه بر آنها عذابی بسیار سخت احاطه کرد.
So that they were covered over by what they were covered over.
55) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
پس (ای بشر) به کدام یک از نعمتهای پروردگارت جدل و انکار می‌کنی؟
How many favours of your Lord will you then deny?
56) هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
این رسول هم مانند رسولان پیشین ترساننده خلق (از قهر خدا) است.
He who warns you is one of the warners of old.
57) أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
روز قیامت بسیار نزدیک شده است.
What is to come is imminent.
58) لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
هیچ کس غیر خدا آن روز را آشکار نتواند ساخت.
There is no one to unveil it apart from God.
59) أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
آیا از این سخن تعجب می‌کنید،
Are you astonished at this news,
60) وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
و (به فسوس و مسخره بر آن) می‌خندید و (به روزگار سخت خود) نمی‌گریید،
And keep laughing and do not weep,
61) وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
و شما سخت غافلید (از این خواب غفلت برخیزید و).
Indulging in pleasantries?
62) فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
بعد از این به سجده و عبادت خدا پردازید.
Bow instead in adoration before God and worship Him.