جستجو
1) وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
قسم به نفس بادهای عالم که (به امر حق بذرافشانی کنند و تخم نباتات را به هر جا) نیکو بپرا کنند.
I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
2) فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
قسم به ابرها که بار سنگین (باران را به امر حق) به دوش گیرند (تا به هر جا مأمورند فرو بارند).
And those who bear the load (of rain),
3) فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
قسم به کشتی‌ها که آسان (به روی آب) روان شوند.
And those who move (on the water) gently,
4) فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
قسم به فرشتگان که کار جهانیان را (به اذن خدا) قسمت کنند.
And those who distribute (it) by command,
5) إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
قسم به اینان که آنچه شما را وعده دادند همه صدق و حقیقت است.
Verily the promise made to you is true:
6) وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
و البته جزای اعمال، روزی واقع خواهد گردید.
The Judgement will indeed take place.
7) وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
قسم به آسمان که در آن راههای بسیار است.
The heavens webbed-with-tracks is witness
8) إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
که شما (مردم نادان) در اختلاف سخن باز ماندید (و حقیقت قرآن و رسول حق را نیافته شعر و سحر و ساحرش خواندید).
You are surely caught in contradictions.,
9) يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
از این قرآن هر که را شایسته فهم آن نبود هم آخر روگردان کنند.
From which only he turns who is turned away.
10) قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
کشته باد و نابود آنان که دروغ بندند (و قرآن را سحر و فسانه برخوانند).
Perish will those who just guess and speculate,
11) الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
آنان که در ضلالت و غفلت زیستند.
Who are lost in deception.
12) يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
باز می‌پرسند که پس این روز جزاکی خواهد بود؟
They ask: "When is the Day of Judgement?" --
13) يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
آن روز خواهد بود که آنها را به آتش بسوزانند و معذّب کنند.
The day they will be burnt in the Fire,
14) ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
(و خطاب قهر کنند که) اینک بچشید کیفر خود را، این همان عذابی است که خود به تعجیل می‌خواستید.
(And told:) "Taste your punishment. This is what you were trying to hasten."
15) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
(آن روز) متقیان همه در بهشت و بر لب چشمه‌های آب غنوده‌اند.
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water,
16) آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
همان نعمتها که خدایشان به آنها عطا کند فراگیرند چرا که پیش از آن مردمی نیکوکار بودند.
Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this.
17) كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
از شب اندکی را خواب می‌کردند.
They slept little in the night,
18) وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
و سحرگاهان از درگاه خدا طلب آمرزش و مغفرت می‌کردند.
And every morning asked forgiveness,
19) وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
و در اموالشان بر فقیر سائل و محروم حقّی منظور می‌داشتند.
In whose wealth the suppliant and the deprived had a share.
20) وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
و (بدانید که) در روی زمین برای اهل یقین ادله‌ای (از قدرت الهی) پدیدار است.
There are signs in the earth for those who are firm in their faith,
21) وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
و هم در نفوس خود شما مردم، آیا نمی‌نگرید؟
And within yourselves. Can you not perceive?
22) وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
و روزی شما با همه وعده‌ها که به شما می‌دهند در آسمان است.
There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.
23) فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
پس به خدای آسمان و زمین قسم که این (وعده و رزق مقدّر) به مانند تکلّمی که با یکدیگر می‌کنید حقّ و حقیقت است.
By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak.
24) هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
آیا حکایت مهمانان گرامی ابراهیم (فرشتگان) به تو رسیده است؟
Has the story of Abraham's honoured guests come to you?
25) إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
هنگامی که بر او وارد شدند و سلام گفتند و او جواب سلام گفت و فرمود که شما مردمی ناشناس می‌باشید.
When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
26) فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
آن‌گاه پنهانی نزد اهل بیت خود رفت و کباب گوساله فربهی نزد مهمانان باز آورد.
So he hurried to the house and brought a fatted calf,
27) فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
غذا را نزد آنها گذارد (آنها توجهی به غذا نکردند) ابراهیم گفت: شما غذا تناول نمی‌کنید؟
And placing it before them said: "Won't you eat?"
28) فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
آن گاه (از اینکه بی‌اجازه بر او وارد شده و غذا هم نخوردند) سخت از آنها بیم و اندیشه کرد، آن فرشتگان گفتند: هیچ مترس، و او را به پسری دانا (یعنی اسحاق) بشارت دادند.
He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son.
29) فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
در آن حال زن ابراهیم (ساره) با فریاد شادمانی روی به آنها آورد و (از شوق) سیلی به صورت زد و گفت: (ای عجب) من زنی پیر و نازا هستم (چگونه پسری توانم زایید).
His wife came out lamenting, striking her forehead, and said: "I, am old and barren woman?"
30) قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
فرشتگان گفتند: خدای تو چنین فرموده که او به مصالح خلق آگاه و (به حال بندگان) داناست.
They said: "Thus said your Lord. He is indeed all-wise and all-knowing."
31) ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
ابراهیم گفت: ای رسولان حق، باز گویید که شما برای چه کار مأمورید؟
He said: "What is then your business, O messengers?"
32) قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
گفتند: ما بر قوم بدکاری فرستاده شده‌ایم (یعنی قوم لوط).
They said: "We have been sent to a wicked people
33) لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
تا بر سر آنها از گل سنگباران کنیم.
So as to let loose clods of clay on them
34) مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
که آن سنگها نزد پروردگار تو معیّن و نشاندار برای ستمکاران است.
Marked by your Lord for those who waste their substance."
35) فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
پس، از اهل ایمان هر که بود از آن دیار خارج کردیم.
So We evacuated everyone who was a believer there,
36) فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
و در همه آن دیار جز یک خانه (لوط) دیگر مسلم خداپرست نیافتیم.
But did not find more than a single family of believers.
37) وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
و در آن دیار (که ویران کردیم) برای آنان که از عذاب دردناک (قهر خدا) می‌ترسند آیت عبرتی واگذاردیم.
We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,
38) وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
و نیز در (رسالت) موسی (آیت عبرت است) که با معجزه روشن به سوی فرعونیانش فرستادیم.
As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority.
39) فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
و فرعون به غرور ملک و قدرت (از طاعت حق) سرکشید و گفت که موسی ساحر یا دیوانه است.
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
40) فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
ما هم او را با همه سپاهش (به قهر) گرفتیم و به دریا انداختیم که در خور هر نکوهش و ملامت بود.
So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.
41) وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
و نیز در قوم عاد که بر هلاکشان تندباد خزان فرستادیم (عبرت خلق است).
In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them,
42) مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
که آن باد هلاک به چیزی نمی‌گذشت جز آنکه آن را مانند استخوان پوسیده می‌گردانید.
Which turned everything it touched to ashes.
43) وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
و هم در قوم ثمود (بر خلق عبرتی است) که به آنان گفته شد: اینک گرم تعیّش و تمتّع (حیوانی) باشید تا هنگام معیّن (که وعده انتقام حق فرا می‌رسد).
And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"
44) فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
آنها هم از فرمان خدای خود سرکشیدند پس آنها را صاعقه آتش درگرفت در حالی که (هلاک خویش را) به چشم مشاهده می‌کردند.
But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape,
45) فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ
در حالی که نه هیچ توانایی برخاستن (و گریختن) داشتند و نه هیچ یار و مددکاری یافتند.
And neither stand up nor defend themselves.
46) وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
و پیش از این اقوام هم قوم نوح را هلاک کردیم که مردمی فاسق و نابکار بودند.
(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.
47) وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
و کاخ رفیع آسمان را ما به قدرت خود برافراشتیم و ماییم که مقتدریم.
We built the heavens by Our authority; and We are the Lord of power and expanse.
48) وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
و زمین را بگستردیم و چه نیکو مهدی بگستردیم.
We spread the earth a carpet; what comfort We provide!
49) وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
و از هر چیزی دو نوع (نر و ماده) بیافریدیم تا مگر متذکر (حکمت خدا) شوید.
And We created pairs of everything that you may contemplate.
50) فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
باری، به درگاه خدا گریزید، که من از جانب او با بیانی روشن شما را می‌ترسانم.
So turn to God. I give you a clear warning from Him.
51) وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
و هرگز با خدای یکتا خدایی دیگر نپرستید که من از جانب او با بیانی روشن شما را می‌ترسانم.
Do not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.
52) كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
همچنان (که تو را ای رسول تکذیب کردند) هیچ رسولی بر امم پیشین نیامد جز آنکه (او را تکذیب کرده و) گفتند: او ساحر یا دیوانه است.
Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."
53) أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
آیا بر این تکذیب، مردم اعصار به یکدیگر سفارش کرده‌اند؟ (یا نه؟) بلکه این مردم (همه بالذّات) گروهی سرکش و نافرمانند.
Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.
54) فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
پس (تو هم ای رسول ما) از این مردم کافر روی بگردان که (اتمام حجّت کردی و) دیگر هیچ در خور نکوهش و ملامت نیستی.
Turn away from them. You will not be blamed.
55) وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
و (امّت را) تذکّر و پند می‌ده که پند و تذکّر (اگر کافران را نفع ندهد) مؤمنان را سودمند افتد.
But go on reminding them, as reminding benefits the believers.
56) وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
و من جنّ و انس را نیافریدم مگر برای اینکه مرا (به یکتایی) پرستش کنند.
I have not created the jinns and men but to worship Me.
57) مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
من از (خلق) آنها رزق و طعام (و هیچ گونه سودی) بر خود نخواستم.
I want no sustenance from them nor do I want them to feed Me.
58) إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
همانا روزی بخشنده خلق تنها خداست که صاحب قوّت و قدرت ابدی است.
God is certainly the great provider, Lord of strength and power.
59) فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
پس این ستمکاران را هم گناهی و کیفری مانند اصحاب و امثالشان (از امم پیشین) خواهد بود، باری آن را به عجله از من نخواهند (و به مهلتی که دادیم مغرور نشوند البتّه روز انتقامشان می‌رسد).
Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).
60) فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
پس (آن گاه که زمان کیفر فرا رسید) وای بر آنان که کافر شدند از آن روز سختی که (رسولان) به آنها وعده می‌دهند (که در دنیا به قتل و اسارت و در عقبی به قهر و عقوبت محکومند).
Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them.