جستجو
1) حم
حم (قسم به حمید و مجید دو نام مقدس الهی)
HA MIM.
2) وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
قسم به این کتاب روشن بیان.
The perspicuous Book is witness
3) إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
که ما آن را در شبی مبارک (شب قدر) فرستادیم، که ما بیم کننده‌ایم (و خلق را از عذاب قیامت آگاه کنیم و بترسانیم).
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --
4) فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
در آن شب هر امر استواری (با حکمت و تدبیر نظام احسن) معیّن و ممتاز می‌گردد.
On which all affairs are sorted out and decided
5) أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
تعیین آن امر البته از جانب ما که فرستنده پیغمبرانیم خواهد بود.
As commands from Us. It is indeed We who send (messengers),
6) رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
(این ارسال رسول از) لطف و رحمت پروردگار توست که شنوا و داناست.
A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing,
7) رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
همان پروردگاری که خالق آسمانها و زمین و هر آنچه میان آنهاست اوست اگر یقین دارید.
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.
8) لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
هیچ خدایی غیر او نیست، او زنده می‌گرداند و باز می‌میراند، او خدای آفریننده شما و پدران پیشین شماست.
There is no god other than He, who gives you life and death, your Lord and the Lord of your fathers of old.
9) بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
(کافران را به خدا و قیامت ایمان نیست) بلکه با شک و ریب (و استهزاء) به بازیچه (دنیا) مشغولند.
Yet they are lost in doubt and play.
10) فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
(ای رسول) منتظر باش روزی را که (بر عذاب کافران) آسمان دودی پدید آرد پیدا و آشکار.
So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke,
11) يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
آن دود آسمانی که عذابی دردناک است مردم را احاطه کند.
Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction.
12) رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
(و کافران فریاد برآرند که) پروردگارا، این عذاب از ما بر طرف ساز که ما البته ایمان می‌آوریم.
"O Lord, take away this torment from us," (they will pray); "we have come to believe."
13) أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
کجا متذکر شده و ایمان می‌آورند در صورتی که رسول ما با آیات روشن بیان آمد (و ایمان نیاوردند).
How can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them,
14) ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
پس (از مشاهده آیات) باز از او اعراض کردند و گفتند: او شخص دیوانه‌ای است که (مردم قرآن را) به او آموخته‌اند.
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
15) إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
ما تا زمانی اندک (که برای امتحان) عذاب را (از شما) برمی‌داریم باز (به کفر خود) بر می‌گردید.
If We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).
16) يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
(ای رسول منتظر باش) آن روز بزرگ که ما (آنها را) به عذاب سخت بگیریم که البته ما (از آنها) انتقام خواهیم کشید.
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.
17) ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
و ما پیش از این امت قوم فرعون را آزمودیم و رسولی بزرگوار (مانند موسی) به سوی آنها فرستادیم.
We had tried the people of Pharaoh before them. A respected prophet had come to them (saying):
18) أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
(او گفت) که (ای فرعونیان) امر بندگان خدا را به من واگذارید، که من بر شما به یقین رسول امین پروردگارم.
"Deliver the creatures of God to me. I am the trusted messenger sent to you.
19) وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
و زنهار بر خدا تکبر و طغیان مجویید که من بر شما حجت آشکار آوردم.
Do not think yourselves to be above God: I have come to you with clear authority.
20) وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
و من به خدای خود و خدای شما پناه می‌برم از اینکه عزم آزار و سنگسار من کنید.
I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death.
21) وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
و اگر به (رسالت) من ایمان نمی‌آورید پس مرا به حال خود واگذارید (و در پی قتل و آزارم بر نیایید).
If you do not believe in me, leave me alone."
22) فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
(فرعونیان دست از ستمش برنداشتند) پس دعا کرد که ای خدا، اینان مردمی سخت مجرم و بدکارند.
Then he called to his Lord: "These are a sinful people."
23) فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
(خدا فرمود) پس تو بندگان (با ایمان) مرا شبانه از شهر بیرون بر، چرا که فرعونیان شما را تعقیب کنند.
"Journey by night with My devotees," (it was said); "you will certainly be pursued.
24) وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ
آن گاه دریا را (همان گونه که بر تو بشکافتیم) آرام و خشک بگذار و بگذر که فرعون و لشکریانش تمام به دریا غرق شوند.
(Cross and) leave the sea undisturbed. The (pursuing) hosts will surely be drowned,"
25) كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
چه بسیار باغ و بستانها و چشمه‌های آب،
How many gardens and fountains did they leave behind,
26) وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
و کشت و زرعها و مقام و منزلهای عالی رها کردند و رفتند.
And fields and stately mansions,
27) وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
و ناز و نعمت وافری که در آن غرق بودند و از همه چشم پوشیدند.
And the comfort they enjoyed.
28) كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
این چنین بود و ما آن ناز و نعمتها را از قوم گذشته ارث به قوم دیگر دادیم.
Thus it was; and We passed them on to another people.
29) فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
و بر مرگ گذشتگان هیچ چشم آسمان و زمین نگریست و بر هلاکشان مهلت ندادند.
Neither did the heavens weep for them, nor the earth, nor were they granted respite.
30) وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
و البته ما بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت و خواری نجات دادیم.
So We saved the children of Israel from degrading suffering
31) مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
از شر فرعون که سخت متکبر و ستمکار بود آسوده ساختیم.
They (had experienced) under the Pharaoh. He was certainly a tyrant, guilty of excess.
32) وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
و آنها را در آن دور بر عالمیان به علم و دانش (کتاب آسمانی تورات) برگزیدیم.
And We exalted them over the other people knowingly,
33) وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
و آیات و معجزاتی (از رحمت و غضب) بر آنها به دست موسی آوردیم که در آن کاملا و آشکارا آزمایش شوند.
And sent them tokens to bring out the best in them.
34) إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
همانا اینان (یعنی مشرکان مانند دهریان) البته خواهند گفت،
Even then they say:
35) إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
که ما جز این مرگ اول (دیگر هیچ مرگ و زندگی) نداریم و هیچ (در قیامت) زنده نخواهیم شد.
"There is no dying for us but once; and we shall not be raised again.
36) فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
پس پدران ما را اگر راست می‌گویید بیاورید.
So bring our ancestors back, if you are truthful."
37) أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
آیا اینان بهترند (و نیرومندتر) یا قوم تبّع و اقوام پیش از آنان که چون بسیار مردم بدکار مجرمی بودند ما همه را هلاک کردیم.
Are they better than the people of Tubba, and those who had lived before them, whom We destroyed as they were sinners?
38) وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
و ما آسمانها و زمین و آنچه را بین آنهاست به بازیچه خلق نکردیم.
We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play.
39) مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
آنها را جز به حق (و از روی حکمت و مصلحت) نیافریدیم و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند.
We created them with definite purpose; but most of them do not understand.
40) إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
همانا روز قیامت که روز فصل و جدایی (مؤمن و کافر) است وعده‌گاه جمیع خلایق است.
The Day of Judgement is your promised day of meeting,
41) يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
روزی که هیچ حمایت خویش و یار و یاوری کسی را از عذاب نرهاند و احدی را نصرت نکنند.
The day when friend will help no friend in the least, nor will they be helped,
42) إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
مگر آن که خدا به او رحم کند، که او تنها بر خلق مقتدر و مهربان است.
Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.
43) إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
همانا درخت زقّوم جهنّم،
The tree of Zaqqum will indeed be
44) طَعَامُ الْأَثِيمِ
قوت و غذای بدکاران است.
The food of sinners.
45) كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
که آن غذا در شکمهاشان چون مس گداخته در آتش می‌جوشد.
It is like pitch. It will fume in the belly
46) كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
آن سان که آب به روی آتش جوشان است.
As does boiling water.
47) خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
(خطاب قهر رسد که) این بدکار را بگیرید و به میان دوزخ افکنید.
"Seize him and drag him into the depths of Hell," (it will be said),
48) ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
پس از آن آب جوشان بر سرش فرو ریزید.
"Then pour over his head the torment of scalding water."
49) ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
(و به استهزاء وی گویید: عذاب دوزخ را) بچش که تو بسیار (نزد خود) توانمند و گرامی هستی.
"Taste it," (they will be told). "You were indeed the mighty and noble!
50) إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
این همان عذابی است که از آن در شک و انکار بودید.
This is certainly what you had denied."
51) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
همانا (آن روز سخت) آنان که متّقی و خداترس بودند مقام امن و امان یابند.
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and security
52) فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
در باغها و کنار چشمه‌ها و نهرها بیارامند.
In the midst of gardens and of springs,
53) يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
لباس از سندس و استبرق (حریر نازک و ستبر) پوشند و رو به روی هم بر تختها تکیه زنند.
Dressed in brocade and shot silk, facing one another.
54) كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
همچنین است و با حوریان زیبا چشمشان جفت قرار داده‌ایم.
Just like that. We shall pair them with companions with large black eyes.
55) يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
در آن بهشت پر نعمت از هر نوع میوه‌ای بخواهند بر آنان حاضر و (از هر درد و رنج و زحمت) ایمن و آسوده‌اند.
They will call for every kind of fruit with satisfaction.
56) لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
و جز آن مرگ اول (که از دنیا مردند) دیگر هیچ طعم مرگ را نمی‌چشند و خدا آنها را از عذاب دوزخ محفوظ خواهد داشت.
There they will not know any death apart from the first death they had died, and will be kept safe from the torment of Hell
57) فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
این به فضل و رحمت خدای توست و همین به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است.
By the beneficence of your Lord. This will be the great success.
58) فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
و ما این قرآن را (با این آیات وعد و وعید با بیان فصیح) به زبان تو آسان کردیم تا مگر خلقان متذکر (حقایق آن) شوند.
Therefore We have made this (Qur'an) easy in your tongue. They may haply take a warning.
59) فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
پس (از تلاوت این آیات و اتمام حجت بر کافران) منتظر (عذاب بر آنان) باش چنان که آنها هم (بر تو) انتظار (روزگار بد و حوادث ناگوار) دارند.
So you wait. They are also waiting.