جستجو

و من خطبة له ع في التزهيد من الدنيا

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

99 و از خطبه‏هاى آن حضرت است او را بر آنچه بوده سپاس مى‏گوييم ، و براى آنچه بود ، در كار خويش از او يارى مى‏جوييم ، و از او مى‏خواهيم تا دينمان را به سلامت دارد ، آنچنانكه از او مى‏خواهيم تا تن‏هامان درست ماند . بندگان خدا شما را سفارش مى‏كنم اين دنيا را كه وانهنده شماست واگذاريد ، هر چند وانهادن آن را دوست نمى‏داريد . دنيايى كه تن‏ها را كهنه مى‏كند ، هر چند نو شدن آن را خوش داريد . مثل شما و دنيا ، چون گروهى همسفر است كه به راهى مى‏روند ، و تا درنگرند آن را مى‏سپرند ، و يا قصد رسيدن به نشانى كرده‏اند ، و گويى بدان رسيده‏اند . چه كوتاه است فرصت كسى كه تازد تا راهى كه در پيش دارد به سر رسد ، و يا آنكه روزى فرصت دارد نه بيش و مرگش از در رسد ، و خواهانى شتابان در پى او افتاده ، و او را مى‏راند تا در دنيا نماند . پس در عزّت و ناز دنيا بر يكديگر پيشدستى مكنيد ، و به آرايش و آسايش آن شادمان مشويد ، و از زيان و سختى آن ناشكيبا مباشيد . كه عزّت و نازش پايان يافتنى است ، و آرايش و آسايش آن سپرى شدنى ، و زيان و سختى آن تمام شدنى ، و هر مدّتى از آن سرآمدنى و هر زنده آن مردنى . آيا نشانه‏ها كه از گذشتگان به جاى مانده شما را از دوستى دنيا باز نمى‏دارد ؟ و اگر خردمنديد مرگ پدرانتان كه در گذشته‏اند ، جاى بينايى و پند گرفتن ندارد . نمى‏بينيد گذشتگان شما باز نمى‏آيند ، و ماندگان نمى‏پايند نمى‏بينيد مردم دنيا روز را به شب و شب را به روز مى‏آرند و هر يك حالتى دارند مرده‏اى است كه بر او مويند 1 . زنده‏اى كه تسليتش گويند . افتاده‏اى بيمار ، بيمار پرسى تيمار خوار . و ديگرى كه جان مى‏دهد ، و دنيا جويى كه مرگ [ 92 ] به دنبالش مى‏دود ، و غافلى به خود وانگذاشته و ماندگان پى گذشتگان را داشته 2 . هان بر هم زننده 3 لذّتها ، تيره كننده شهوتها ، و برنده آرزوها را به ياد آريد آنگاه كه به كارهاى زشت شتاب مى‏آريد ، و از خدا يارى خواهيد برگزاردن واجب او چنانكه شايد ، و نعمت و احسان او كه به شمار نيايد .