متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 101 )
[ 72 ]
70 گفتارى ديگر در نكوهش عراقيان
اما بعد ، الا اى عراقيان ، واقعيت اين است كه شما زن آبستنى را مانندهايد كه در پى دوران باردارى ، درست به هنگام زادن ، جنين خويش را سقط كند و شويش نيز بميرد و روزگار بيوگىاش به درازا كشد ، و سرانجام ميراث او به دورترينها رسد .
فاش مىگويم كه من خود به اختيار خويش به سوى شما نيامدم ، بلكه در بازى سرنوشت به اين سرزمين كشيده شدم .
مرا گزارش رسيده است كه مىگوييد : « على دروغ مىگويد » خداى شما را بكشد من به كه دروغ بستهام ؟ به خدا ؟ كه اولين ايمان آورنده به او بودم . يا به پيامبرش ؟ كه در تصديق او نيز پيشتاز بودهام . نه ، به خدا سوگند ، هرگز آن چه را كه شما دروغ پنداشتهايد ، زبان فرهنگى ديگر است كه شما را در آن حضورى نيست و با آن بيگانهايد .
مادر به واى واى سوگتان بنشيند كه چنين نسنجيده پيمانه مىكنيد ، اگر بتوان گفت كه پيمانهاى داريد « ديرى نپايد كه از پس دورانى خبرش را دريابيد » ( اقتباس از قرآن كريم ، سورهى 38 ، آيهى 88 ) و از اين بىخبرى بيرون آييد .