متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
( 561 )
73 نامهاى در پاسخ به معاويه
اما بعد ، به راستى كه در پاسخت به ترديد گرفتار آمدهام و بيم آن دارم كه با گوش سپردن به نامههايت انديشهام به سستى گرايد و هوشياريم راه خطا پويد .
راستى را كه چون با من به بررسى جريانها مىپردازى و نامهنگارى مكرر مىكنى ، پر خفتهاى را مانى كه خوابهايش به او دروغ مىگويند ، يا ايستادهى گول و به گل فرو رفتهاى كه ايستادنش بر او سنگينى مىكند و نمىداند آن چه به سراغش خواهد آمد ،
به سود يا زيان او باشد تو او نيستى ، اما او را سخت مانندهاى به خدا سوگند كه اگر به پاس مصالحى در ماندگارى نبود ، ضربههاى كوبندهاى از من دريافت مىكردى كه استخوانت را خرد و گوشتت را ريزريز مىكرد . اينك بدان كه شيطان در موضع كنونيت ميخكوب كرده ، مانع آن است كه با تجديد نظر در گزينش بهترين جريانهاى ممكن توفيق بيابى ، و گفتار نصيحتگر خويش را گوش دل بسپارى .
سلام بر هر كه شايستهى آن است