جستجو

و من عهد له ع إلى محمد بن أبي بكر رضي الله عنه حين قلده مصر

متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

( 457 ) [ 315 ] 27 نامه‏اى به محمد پسر ابى بكر به هنگام واگذارى اداره‏ى امور مصر به او در برابر مردم فروتن باش و با آنان نرم خويى و انعطاف پذيرى پيشه كن . و در برخورد با آنان گشاده‏رو باش و برابرى را هر چند در نگاه و اشاره‏هاى تعارف آميز پاس دار ، تا زورمندان در ظلم تو طمع نبندند و ناتوانان از عدالتت نوميد نشوند . كه خداى متعال شما انبوهه‏ى بندگانش را از كارهاى كوچك و بزرگ و پنهان و آشكارتان مورد سوال قرار مى‏دهد . پس اگر عذاب كند اين شماييد كه ستمكارترين‏ايد و اگر ببخشايد اين خداوند است كه كريم‏ترين است . ( 458 ) و شما اى بندگان خدا ، بدانيد كه خويشتن‏بانان نقد دنيا و آينده‏ى آخرت را يكجا بردند ، با دنيا داران در دنياشان شركت جستند ، بى آن كه اهل دنيا در آخرت آنان شركت جويند . از خانه و خوراك دنيا چنان بهره بردند كه بهترين است . از همانى كه رفاه زده‏گان بهره برند ، بهره‏منداند و به دستاوردهايى همانند دستاورد خود كامگان مستكبر ، دست يابند . سپس با توشه‏اى رساننده و كالايى پرسود از اين جهان رخت بربندند . لذت زهد دنيا را در همين جهان مى‏چشند و به يقين بر اين باوراند كه فردا در حيات آخرت با خدا همسايه‏اند ، هر دعايى كه كنند پذيرفته باشد و سهمشان از هيچ لذتى كم و كاستى ندارد . پس اى بندگان خدا ، مرگ و نزديكيش را همواره هشداريد و آن را ساز و برگى در خور فراهم آريد ، زيرا كه مرگ جريانى سترگ و مشكلى بس سنگين به همراه مى‏آورد ، خيرى مطلق كه هيچ گاه شرى همراهش نباشد يا شرى كه هرگز خيرى به همراه ندارد . پس چه كسى به بهشت نزديك‏تر از كسى است كه براى آن كوشيده است ؟ و چه كسى به آتش نزديك‏تر از كسى است كه براى آن تلاش كرده است ؟ و شما ، همه ، در [ 316 ] پى‏گرد مرگ‏ايد ، اگر بمانيد و بايستيد فراتان مى‏گيرد و اگر بگريزيد به چنگتان مى‏آورد ، و او از سايه‏تان به شما وابسته‏تر باشد آرى ، مرگ به زلفانتان گره خورده است و طومار دنيا در پى شما در هم نورديده مى‏شود . پس ، هشداريد از آن آتشى كه عمقى ژرف ، سوزشى سخت و شكنجه‏هايى نو به نو دارد . سرايى كه با مهر بيگانه باشد ، در آن گوش به صدايى سپرده نمى‏شود و رنج و گرفتارى كسى پايان نمى‏گيرد . اگر مى‏توانيد ، همراه ترس شديد از خداوند ، خوش بينى‏تان را نيز حفظ كنيد و بيم و اميد خود را از كف منهيد ، زيرا كه خوش بينى بنده به پروردگار ، درست به مقدار ترس او است از پروردگارش ، و خوشبين‏ترين مردمان به خداوند كسى است كه خدا ترسى او از همه سخت‏تر است . ( 459 ) اى محمد پسر ابى بكر ، اين را بدان كه سرپرستى و فرماندهى مصريان را به تو سپرده‏ام كه عظيم‏ترين لشگر خويشش مى‏دانم . از اين رو سزا است كه با من خويش از در مخالفت درآيى و با او درآويزى و بدين وسيله از دين خود دفاع كنى ، هر چند كه فرصت فرمانرواييت تنها ساعتى از عمر تاريخ باشد . خداى را براى خشنودى هيچ يك از آفريده‏هايش خشمگين مكن ، چرا كه با نگه‏دارى خدا ، هر كه و هر چه جز خدا را از دست داده باشى جبران خواهد شد ، اما هيچ چيزى جايگزين خدا نمى‏تواند شد . هر نمازى را در وقت خاصش كه مقرر شده است به جاى آر ، نه براى داشتن وقت آزاد ، نمازى را زودتر از وقتش بگذار ، و نه به دليل درگيريهاى ديگر ، نمازى را از زمان ويژه‏اش به تاخير انداز . و بدان كه هر كار ديگرت در ارزش ، تابع نمازت خواهد بود . ( 460 ) بخشى است از همان نامه بى‏گمان رهبر راستاى هدايت با رهبر كژ راهه‏ى سقوط همرتبه نباشد ، همچنان كه دلداده‏ى پيامبر با دشمنش نمى‏تواند برابر باشد . پيامبر خدا كه درود خدا بر او و بر خاندانش باد مرا سخنى گفت و بر سخنش تاكيد داشت كه : « من بر امت [ 317 ] خود نه نگران مومنم و نه نگران مشرك ، چرا كه مومن در حريم ايمان خويش مصونيت الهى دارد و مشرك را خداوند با شركش ريشه كن مى‏كند . نگرانى من تنها از هر آن كسى است كه درونى دو چهره و زبانى عالمانه دارد ، حرف و شعارش مطابق ارزشهاى شناخته‏ى شما باشد ، اما اعمالش با ضد ارزشهايى هماهنگى دارد كه با فرهنگ شما بيگانه است » .