متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
167 گفتارى است از آن حضرت
پس از بيعت ، گروهى از ياران دستگيرى شمارى از كشندگان عثمان را
[ 197 ]
به عنوان پيش دستى پيشنهاد كردند ، حضرت در پاسخ چنين گفت :
( 300 ) اى برادران ، اين گونه نيست كه من بدان چه شما آگاهيد ناآگاه باشم اما چهگونه اجراى چنين پيشنهادى را توانم ، در حالى كه اين گروه مهاجم در اوج شوكت و اقتدار خويشاند ، چنان كه آنان بر ما سلطهى همه سويه دارند ، و در برابر ، آنان به هيچ روى در اختيار ما نباشند . ايناناند همانهايى كه بردههاى شما به همراهيشان انقلاب كردهاند و باديه نشينانتان به آنان روى آوردهاند . بدين سان ، آنان در درون شما نفوذ كامل دارند و هر گونه شكنجه و آزار شما را به سادگى توانند . اما آيا شما براى انجام دادن آن چه مىخواهيد ، جايگاه قدرتى سراغ داريد ؟ بر اين جريان منطق حاكم نباشد و ريشه در فرهنگ جاهليت دارد ، و اينان را در ميان انبوه مردم ريشههايى بس عميق باشد . هر اقدام تحريك آميزى كه دربارهى اين جريان صورت گيرد ، مردم را دچار چند دستگى سازد ، گروهى هم عقيده و هم بينش شما باشند ، گروهى ديدگاهى مخالف شما دارند ، و گروه سومى نيز با هر دو گروه ديگر در بينش متفاوت گردند .
اينك درنگ كنيد تا بحران فرو نشيند و مردم آرام گيرند و اضطراب قلبها ثبات يابد و احقاق حقوق به سادگى صورت پذيرد . آنك پيرامون من آرامش را حفظ كنيد و از هر گونه جوسازىاى بپرهيزيد و بنگريد كه چه دستورى صادر مىكنم . از هر اقدامى كه به نيرومان لطمه زند ، قدرت امتمان را خدشهدار سازد و سستى و زبونى به بار آورد ،
خوددارى كنيد .
بارى ، من جريان را تا توانم مهار كنم ، اما اگر چارهاى نيابم ، از داغ و درفش چونان آخرين درمان سود جويم .