متن
ترجمه آیتی
ترجمه شهیدی
ترجمه معادیخواه
تفسیر منهاج البرائه خویی
تفسیر ابن ابی الحدید
تفسیر ابن میثم
125 گفتارى است از آن حضرت
در پاسخ خوارج و موضع گيريشان در برابر حكميت و سرزنش اصحابش در مورد قبول حكميت ( 213 ) ما ، نه مردان ، كه تنها قران را به داورى پذيرفتيم و اين قرآن نيز خطى
[ 143 ]
نگاشته است در ميان دو پاره جلدى . خود ، زبان به سخن نمىگشايد و براى فهمش به مترجمى نياز باشد . و اين تنها مرداناند كه از جانب او سخن مىگويند و چون اين گروه ما را به داورى قرآن فرا خواندند ، نخواستيم كه از پشت كردگان به قرآن باشيم .
كه خداوند سبحان مىفرمايد : « . . . و چون در چيزى اختلاف كرديد ، آن را به خدا و پيغمبر ارجاع كنيد » . ( قرآن كريم ، سورهى 4 ، آيهى 59 ) ارجاع هر موضوعى به خداوند ، حكم كردن به كتاب او است و ارجاع به رسول ، تمسك به سنت پيامبر است . پس هرگاه به راستى بر مبناى كتاب خدا حكم شود ، ما سزاوارترين مردميم به آن ، و اگر بر مبناى سنت رسول خدا كه درود خدا بر او و بر خاندانش باد حكم شود ، باز هم ماييم نزديكتر كسان .
اما اين كه مىگوييد : « چرا در حكميت ميان خود و آنان مهلتى تعيين كردهاى ؟ » پس تنها فلسفهاش اين بود كه نادان را فرصت پرس و جو باشد و آگاه ، بيش از پيش ،
ثبات يابد . باشد كه خداوند جريان كار امت را سامان بخشد و مردم در تنگنا چنان گلوشان فشرده نشود ، كه در جست و جوى حق ناگزير از شتاب شوند و با اولين جلوههاى فريب ، تسليم گمراهى گردند .
( 214 ) بىگمان ، در پيشگاه خداوند برترين مردم كسى باشد كه اجراى حق را بيشتر از باطل دل بسپارد ، هر چند كه اجراى حق او را كاستى و زيان آورد و باطل برايش فزاينده و سودآور باشد . پس بنگريد كه در روند كنونى چه سان به پريشانى دچار مىشويد ، و از كجا بدين جا آورده شديد ؟
براى حركت به سوى كسانى آماده شويد كه در شناخت حق سرگرداناند و بينشى ندارند ، در باتلاق تجاوز فرو ماندهاند و خلاصى نمىيابند ، از كتاب فاصله گرفتهاند و از راه بيرون افتادهاند اما دريغ كه نه شما قابل اعتمادايد ، نه تكيه گاه مطمئن ، و نه يارانى سزاوار يارى خواستن . آرى ، در افروختن آتش نبرد با ستم گران ، بد نيروهايى هستيد . اف بر شما ، كه از نارسايىهاتان به تنگ آمدهام روزى با فرياد به ياريتان مىخوانم و ديگر روز ، به رازگويى با شما مىنشينم . اما شما نه نيروهاى آزادهاى هستيد كه با آن فريادها به پا خيزيد و نه چنان برادران مطمئنى كه اين راز و رازگويى را پاس بداريد .